i) Fortalecer y aplicar en lo posible las medidas alternativas a la detención, incluida la detención preventiva, para que esa privación de libertad sea una verdadera medida de último recurso durante el menor tiempo posible; | UN | `1` ينبغي تعزيز التدابير البديلة للاحتجاز، بما في ذلك الاحتجاز قبل المحاكمة، وتطبيقها قدر الإمكان بغية التأكد من أن هذا الحرمان من الحرية هو فعلا من إجراءات الملاذ الأخير وأنه |
las medidas alternativas deberían tener en cuenta la situación particular de los inmigrantes irregulares y los que solicitan asilo, inclusive su situación financiera o de vivienda, que suele ser inestable. | UN | ويجب أن يُراعى في التدابير البديلة الوضع الخاص للمهاجرين وطالبي اللجوء غير القانونيين، بما في ذلك عدم استقرار أوضاعهم المالية أو السكنية في كثير من الأحيان. |
En caso contrario, ¿ha aplicado la Parte las medidas alternativas establecidas en el párrafo 2 del artículo 4? | UN | في حال الإجابة بلا، هل طبق الطرف التدابير البديلة المُبينة في الفقرة 2 من المادة 4؟ |
Deben preferirse las medidas alternativas a la privación de libertad y las condiciones de detención no deben ser, en ningún caso, draconianas. | UN | وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة. |
Lamenta también que el Estado parte no recurra en grado suficiente a las medidas alternativas a la privación de libertad para descongestionar las prisiones. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
El Estado parte debe dar prioridad a las medidas alternativas a la detención, tal como se dispone en su legislación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية للتدابير البديلة عن الاحتجاز، كما هو منصوص عليه في تشريعاتها؛ |
En caso contrario, ¿ha aplicado la Parte las medidas alternativas establecidas en el párrafo 2 del artículo 4? | UN | في حال الإجابة بلا، هل طبق الطرف التدابير البديلة المُبينة في الفقرة 2 من المادة 4؟ |
Se deberá prestar especial atención a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a mejorar las medidas alternativas al encarcelamiento y a garantizar la debida aplicación de la ley. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم، وتحسين التدابير البديلة عن السجن، وضمان تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة. |
Se deberá prestar especial atención a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a mejorar las medidas alternativas al encarcelamiento y a garantizar la debida aplicación de la ley. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية اﻷطفال المجردين من حريتهم، وتحسين التدابير البديلة عن السجن، وضمان تطبيق الاجراءات القانونية الواجبة. |
- Autorización para que los tribunales recurran con más frecuencia a las medidas alternativas y a la liberación condicional. | UN | - السماح للمحكمة بالتوسع في اللجوء إلى التدابير البديلة والإفراج المشروط. |
las medidas alternativas pueden incluir requisitos de registro; condiciones de comparecencia o vigilancia; el depósito de una garantía financiera; o una obligación de permanecer en un domicilio designado, un centro abierto u otro tipo de vivienda especial. | UN | وقد تشمل التدابير البديلة متطلبات التسجيل؛ والإبلاغ عن الأوضاع أو مراقبتها؛ وإيداع ضمان مالي؛ أو واجب البقاء في عنوان معين أو مركز مفتوح أو إقامة خاصة أخرى. |
El Comité recomienda que el Estado parte amplíe y refuerce las medidas alternativas a la privación de libertad para los menores de 18 años que se encuentren bajo detención preventiva y en prisión. | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن. |
El Comité recomienda que el Estado parte amplíe y refuerce las medidas alternativas a la privación de libertad para los menores de 18 años que se encuentren bajo detención preventiva y en prisión. | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن. |
Se sostuvo que, cuando aún fuera posible hacerlo, se debía obligar a los Estados a ofrecer una explicación por escrito y especificar las medidas alternativas que tenían la intención de aplicar. | UN | وارتئي أنه، عندما يكون هذا الإجراء ممكنا، ينبغي أن يُطلب من الدول تقديم تفسير كتابي عن ذلك وتحديد التدابير البديلة التي تعتزم تنفيذها. |
El ordenamiento prevé la prisión de los mayores de 15 años, pero se recurre a las medidas alternativas a la privación de libertad como parte de la política de rehabilitación. | UN | ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل. |
Entre las medidas alternativas figuran la formación profesional, el servicio comunitario, el examen judicial, la colocación en un centro especial de rehabilitación o en una institución de salud. | UN | وتشمل التدابير البديلة في قطر التدريب المهني وخدمة المجتمع والفحص القضائي والإيداع في مركز خاص لإعادة التأهيل أو بإحدى المؤسسات الصحية. |
El Comité recomienda que el Estado parte amplíe y refuerce las medidas alternativas a la privación de libertad para los menores de 18 años que se encuentren bajo detención preventiva y en prisión. | UN | توصي اللجنة بقيام الدولة الطرف بتوسيع نطاق وإنفاذ التدابير البديلة غير الحرمان من الحرية في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والمحتجزين على ذمة المحاكمة والمودعين في السجن. |
Lamenta también que el Estado parte no recurra en grado suficiente a las medidas alternativas a la privación de libertad para descongestionar las prisiones. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون. |
Explique los esfuerzos que se están realizando para cambiar ese reglamento o lograr la aceptación sobre la base de las medidas alternativas que satisfarían la intención del requisito. | UN | وبيّن الجهود التي يجري بذلها لتغير هذه القواعد التنظيمية أو لتحقيق القبول على أساس تدابير بديلة تفي بالغرض المطلوب الذي تتطلبه القواعد التنظيمية؛ |
120.107 Hacer mayor uso de las medidas alternativas a la prisión y las sanciones (Togo); | UN | 120-107- زيادة اللجوء إلى تدابير بديلة عن الإيداع في مرافق للاحتجاز وعن إيقاع عقوبات بالاحتجاز (توغو)؛ |
f) Verifiquen que las conductas posteriores a haber optado por una cláusula de exclusión se vean limitadas por reglas que impidan que las partes que optaron por la exclusión pongan en peligro la conservación, se establezcan procesos claros para la solución de controversias y se describan las medidas alternativas que se aplicarán en forma provisional; | UN | (و) كفالة تقييد السلوك في فترة ما بعد الاستبعاد بقواعد تحول دون أن يقوض الأطراف الذين يختارون الاستبعاد عملية الحفظ، وبإجراءات واضحة لتسوية النـزاعات، وبيان للتدابير البديلة التي تطبق في الفترة الانتقالية؛ |
7) El Comité felicita el Estado Parte por la Reforma Constitucional del artículo 18 mediante la cual se ha creado un nuevo sistema de justicia penal para adolescentes en el que, entre otras cosas, se privilegian las medidas alternativas al encierro. | UN | (7) وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها بتعديل المادة 18 من الدستور، ولإنشاء نظام جديد للقضاء الجنائي الخاص بالأحداث، وهو تعديل ينص على تشجيع تطبيق عقوبات بديلة لعقوبة السجن. |