ويكيبيديا

    "las medidas aplicadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير المنفذة
        
    • التدابير المطبقة
        
    • تدابير التنفيذ
        
    • التدابير التي نفذت
        
    • التدابير المنفَّذة
        
    • التدابير المطبَّقة
        
    • التدابير التي تم تنفيذها
        
    • للتدابير المطبقة
        
    • التدابير المعمول بها
        
    • الإجراءات المطبقة
        
    • أن الإجراءات المعمول بها
        
    • اﻹجراءات المنفذة
        
    • بالتدابير المطبقة
        
    • نُفذ من تدابير
        
    • التدابير التي جرى تنفيذها
        
    La falta de recursos financieros y la insuficiencia de las medidas aplicadas no parecían garantizar el futuro de las comunidades locales. UN وأضافوا بأنه لا يبدو أن ثمة ضمان لمستقبل الجماعات المحلية نظراً لنقص التمويل بالاضافة إلى قصور التدابير المنفذة.
    El Organismo de Aviación Civil ha aumentado también la supervisión de estos aeropuertos a fin de evaluar la eficacia de las medidas aplicadas. UN كما رفعت هيئة الطيران المدني من مستوى إشرافها على هذه المطارات من أجل تقييم فعالية التدابير المنفذة فيها.
    Los resultados obtenidos son alentadores y se proseguirá con las medidas aplicadas. UN والنتائج المتحققة تبعث على التشجيع، وسوف نتابع التدابير المطبقة.
    Esa reducción es resultado de las medidas aplicadas para reducir los gastos relacionados con los viajes del personal de la sede. UN وسينجم الانخفاض عن التدابير المطبقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    :: las medidas aplicadas por la Subdivisión para el desarrollo de instrumentos de asistencia técnica y la promoción de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo; UN :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛
    Rogamos proporcionen información sobre el contenido y la aplicación de la metodología en cuestión, así como sobre los resultados de las medidas aplicadas. UN يُرجى تقديم معلومات عن مضمون وتنفيذ أي منهجية من هذا القبيل وكذلك عن نتائج التدابير المنفذة.
    Cuando la evaluación mencionada anteriormente quede terminada, la administración estará en condiciones de determinar si las medidas aplicadas hasta ahora son suficientes UN وبعد الانتهاء من التقييم المشار إليه أعلاه، سيتسنى للإدارة تقييم مدى كفاية التدابير المنفذة حتى الآن.
    Cuando la evaluación mencionada anteriormente quede terminada, la administración estará en condiciones de determinar si las medidas aplicadas hasta ahora son suficientes. UN وبعد الانتهاء من التقييم المشار إليه أعلاه، سيتسنى للإدارة تقييم مدى كفاية التدابير المنفذة حتى الآن.
    Es necesario un análisis más profundo de las causas y las consecuencias y de la eficacia de las medidas aplicadas. UN ولا بد من إجراء تحليل أكثر تعمقا للأسباب والنتائج ولفعالية التدابير المنفذة.
    La disminución obedece a las medidas aplicadas para reducir los gastos de viaje del personal de la sede. UN وتعزى هذا الانخفاض إلى التدابير المطبقة لتخفيض التكاليف المتصلة بسفر موظفي المقر.
    Comentario: La propuesta persigue enmarcar las medidas aplicadas por las Altas Partes Contratantes, a las luz del derecho internacional. UN التعليق: الغرض من المقترح هو وضع التدابير المطبقة من جانب الأطراف السامية المتعاقدة في سياق القانون الدولي.
    las medidas aplicadas para aumentar al máximo la fiabilidad de los artefactos explosivos destinados a la producción o la adquisición. UN :: التدابير المطبقة لتحسين موثوقية المعدات المتفجرة المنوي إنتاجها أو شراؤها إلى أعلى موثوقية ممكنة.
    También refuerza las medidas aplicadas a todo el ciclo de eliminación de desechos. UN وتعزز الاتفاقية أيضا التدابير المطبقة على دورة النفايات بأسرها.
    Las actividades del PNUMA deberían complementar las medidas aplicadas por el FMAM y coordinarse con las actividades del PNUD de creación de capacidad que se esbozan en Capacidad 2015, la nueva iniciativa de creación de capacidad lanzada por el PNUD. UN وينبغي أن تستكمل أنشطة اليونيب تدابير التنفيذ التي يقوم بها مرفق البيئة العالمية وأن تكون منسقة مع أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال بناء القدرات، على النحو الموجز في مبادرة القدرات حتى عام 2015، وهي مبادرة تنمية القدرات الجديدة التي استهلها اليونيب.
    No obstante, las medidas aplicadas hasta la fecha son muy limitadas e insuficientes. UN بيد أن التدابير التي نفذت حتى اﻵن محدودة جدا وغير كافية لما هو مطلوب.
    Uno de los objetivos principales del grupo de trabajo es examinar las consecuencias de las medidas aplicadas. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للفريق العامل في بحث آثار التدابير المنفَّذة.
    En investigaciones recientes se han estudiado métodos para cuantificar los efectos restrictivos percibidos de las medidas aplicadas a los sectores de servicios. UN قامت الجهود البحثية في الآونة الأخيرة ببحث أساليب التحديد الكمي لمدى تقييدية التدابير المطبَّقة على قطاعات الخدمات.
    las medidas aplicadas hasta la fecha han contribuido a que el mundo lograra evitar la situación del decenio de 1930. UN وأسهمت التدابير التي تم تنفيذها حتى الآن في نجاح العالم في تجنب تكرار حالة الثلاثينات.
    Por ejemplo, en Eslovaquia, el Departamento de Policía de Tráfico desempeña una función instrumental en planificar las estrategias de seguridad vial y en la imposición activa de las medidas aplicadas. UN ففي سلوفاكيا مثلا، تقوم إدارة شرطة المرور بدور أساسي في التخطيط لاستراتيجيات السلامة على الطرق وفي الإنفاذ الفعلي للتدابير المطبقة.
    las medidas aplicadas a las existencias de PCB también reducirán con eficacia las liberaciones de PCN. UN كما أن التدابير المعمول بها والمتعلقة بمخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور سوف تُخفض أيضاً بصورة تتسم بالكفاءة من الإطلاقات من المخزونات المتبقية من مخزونات النفثالينات المتعددة الكلور.
    las medidas aplicadas en el país en los últimos años han reducido la corrupción y limitado su expansión. UN وقد أدت الإجراءات المطبقة في البلد في السنوات الأخيرة إلى تقليل الفساد وحدَّت من انتشاره.
    Las Partes en el Convenio ya han puesto en marcha medidas para determinar y gestionar las existencias de PCB. las medidas aplicadas a los PCB también reducirán eficazmente las liberaciones de PCN. UN وقد استحدث الأطراف في هذه الاتفاقية تدابير لتحديد وإدارة مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور، كما أن الإجراءات المعمول بها إزاء مخزونات المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور سوف تؤدى بصورة فعَّالة إلى تقليل إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلور من مخزوناتها.
    La evaluación de la eficacia de las medidas aplicadas sólo es posible, en parte, en el sector de la energía debido a que: UN وتقييم كفاءة اﻹجراءات المنفذة ممكن إلى حد ما في قطاع الطاقة دون سواه للسببين التاليين:
    Si se concierta un acuerdo de protección de testigos se oficializa así este tipo de asistencia internacional, ampliando las opciones al alcance de un país, en contraste con las opciones que ofrecen las medidas aplicadas solamente a nivel nacional. UN ومن شأن عقد اتفاق بخصوص حماية الشهود أن يُضفي صفة رسمية على هذه الطريقة لإسداء المساعدة الدولية، كما يمكن أن يوسِّع من الخيارات المتاحة للبلد مقارنةً بالتدابير المطبقة محلياً فقط.
    El Comité lamenta también la falta de información relativa a las investigaciones de las muertes en custodia ocurridas durante el periodo objeto de examen y sobre las medidas aplicadas para evitar que vuelvan a ocurrir casos similares. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    las medidas aplicadas en la preparación para unirse al proceso de Bolonia en 2009 incluyen la introducción de mejoras en el plan de estudios, la gestión universitaria y la administración de los programas de máster. UN وشملت التدابير التي جرى تنفيذها إعداداً للانضمام إلى عملية بولونيا في عام 2009 إدخال تحسينات في المناهج الدراسية وإدارة الجامعات وتصريف شؤون برامج الماجستير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد