Prevención Los Estados de origen adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | تتخذ دول المصدر كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد. |
Adoptar las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en relación con los derechos económicos, sociales y culturales: | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
Cuando esto tenga lugar, el Consejo debería adoptar las medidas apropiadas, comenzando por exigir la debida responsabilidad a los autores de estas acciones. | UN | ويجب على المجلس، عند وقوع هذه اﻷعمال، أن يتخذ التدابير المناسبة وأولها تحميل المسؤولية عن هذه اﻷعمال لمرتكبيها. |
Las respuestas recibidas de operaciones de mantenimiento de la paz confirman que se han adoptado las medidas apropiadas en ese contexto. | UN | وأكدت الردود الواردة من بعثات حفظ السلم أنه قد جرى اتخاذ التدابير الملائمة في هذا الصدد. |
con miras a determinar las medidas apropiadas | UN | معايير الاضطلاع بالتحقيق المتعمق بغية تحديد التدابير المناسبة |
En 1993 se controló el cumplimiento de esas instrucciones y se adoptaron las medidas apropiadas cuando fue necesario. | UN | وقد تم رصد الامتثال لهذه التعليمات في عام ١٩٩٣، واتخذت التدابير المناسبة حسب الاقتضاء. |
Los dos países estudiarán las medidas apropiadas para respaldar las empresas conjuntas en determinados sectores. | UN | وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة. |
Deberán adoptarse a la mayor brevedad posible las medidas apropiadas para fortalecer la aplicación de esa decisión. | UN | وينبغي أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز تنفيذ هذا القرار في أقرب وقت ممكن. |
Se tomarán todas las medidas apropiadas para velar por el desarrollo total del niño. | UN | وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنمية الكاملة للطفل. |
Invitaron a la Secretaría a adoptar las medidas apropiadas a fin de preparar el rápido retorno a Haití de la UNMIH. | UN | ودعوا اﻷمانة العامة إلى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة إلى هايتي. |
También deben evaluarse las necesidades de formación que entrañen esas políticas y adoptar las medidas apropiadas. | UN | وينبغي تقييم احتياجات هذه السياسات من التدريب واتخاذ التدابير المناسبة. |
Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة للوقاية من مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Confiamos en que el Consejo tome las medidas apropiadas para realizar una investigación completa y rigurosas de esas violaciones, sus antecedentes y las circunstancias en que han tenido lugar. | UN | ونحن على ثقة من أن المجلس سيتخذ التدابير الملائمة ﻹجراء تحقيق شامل ودقيق في هذه الانتهاكات وخلفياتها وملابساتها. |
En el artículo 35 se dispone que los Estados Partes tomarán todas las medidas apropiadas para impedir el secuestro, la venta o la trata de niños para cualquier fin o en cualquier forma. | UN | وتنص المادة ٥٣ على أن تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة لمنع اختطاف اﻷطفال أو بيعهم أو اﻹتجار بهم ﻷي غرض من اﻷغراض أو بأي شكل من اﻷشكال. |
Le agradecería que señalara el contenido de esta carta a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, para que tomen las medidas apropiadas. | UN | وألتمس منكم عرض محتوى هذه الرسالة العاجلة على أنظار أعضاء مجلس اﻷمن لاتخاذ التدابير الملائمة. |
Se haría hincapié en la aplicación de las recomendaciones de la evaluación a fin de garantizar que la administración adoptara las medidas apropiadas. | UN | وسوف يجري التركيز على متابعة توصيات التقييم لضمان قيام الإدارة باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
La parte turcochipriota aborda la situación teniendo en cuenta esas consideraciones y está dispuesta a adoptar las medidas apropiadas de manera constructiva. | UN | والجانب القبرص التركي يتناول جدول اﻷعمال في إطار هذه الاعتبارات، وهو مستعد لاتخاذ الخطوات المناسبة بطريقة بناءة. |
Al mismo tiempo, el Gobierno de Georgia sigue decidido a adoptar todas las medidas apropiadas y necesarias previstas en la legislación para estos incidentes. | UN | وفي الوقت نفسه، تظل حكومة جورجيا ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة التي نص عليها القانون في حال انتهاك هذا القانون. |
Debemos prestar toda la atención deseada con vistas a adoptar las medidas apropiadas para garantizar su seguridad. | UN | ونود استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لكفالة سلامة العاملين. |
El instrumento internacional deberá estipular las medidas apropiadas para garantizar que las armas lleguen al destinatario final y que permanezcan en posesión de éste. | UN | فالصك الدولي يلزم أن ينص على تدابير ملائمة لضمان أن تصل الأسلحة إلى المستعمل النهائي المقصود وأن تظل بين أيديه. |
En ese caso, de todas maneras se deben mantener estrechos contactos con la Conferencia de Desarme y adoptarse las medidas apropiadas para evitar la duplicación del trabajo. | UN | وهنا ينبغي الحفاظ على الاتصالات الوثيقة مع مؤتمر نزع السلاح واتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي ازدواج العمل. |
En los párrafos de la parte dispositiva se reafirman los compromisos internacionales para con la familia y se hace un llamamiento para que se adopten las medidas apropiadas para aplicarlos. | UN | وتؤكد فقرات المنطوق مجددا على الالتزامات الدولية حيال الأسرة وتدعو إلى اتخاذ الإجراءات الملائمة لتنفيذ هذه الالتزامات. |
Velar por que se adopten las medidas apropiadas respecto a esas deficiencias es un componente integral de un marco eficaz de rendición de cuentas. | UN | وضمان أن الإجراء المناسب قد اتخذ فيما يتعلق بمواطن الضعف المذكورة هو جزء لا يتجزأ من أي إطار فعال للمساءلة. |
Por consiguiente, el Administrador, en interés de una planificación financiera prudente, ha tenido que establecer un marco de planificación revisado para el quinto ciclo y adoptar las medidas apropiadas al respecto. | UN | ولذلك فقد تعين على مدير البرنامج، من أجل توخي الحذر في التخطيط المالي، وضع إطار منقح للتخطيط للدورة الخامسة، واتخاذ اﻹجراءات المناسبة التي فرضها هذا القرار. |
Pide al CPS que se reúna sin demora para considerar este informe y adoptar las medidas apropiadas; | UN | ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع، في أسرع وقت ممكن، لبحث هذا التقرير واتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الشأن؛ |
Ahora estamos adoptando las medidas apropiadas a nivel nacional como parte de la cooperación internacional encaminada a corregir la situación. | UN | ونحن نقوم حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة على الصعيد الوطني، كجزء من التعاون الدولي، لتدارك هذه الحالة. |
Ya están comenzando a ocurrir, y el proceso se puede intensificar exponencialmente en los próximos cinco o seis decenios a menos que se adopten las medidas apropiadas. | UN | وقد تتكثف هذه العملية بطريقة أُسية خلال العقود الخمسة أو الستة القادمة ما لم تتخذ إجراءات مناسبة للحيلولة دون ذلك. |
La comunidad internacional todavía no ha podido abordar la causa fundamental del conflicto ni elaborar las medidas apropiadas para encontrar una solución pacífica. | UN | ولا يزال على المجتمع الدولي أن يتوصل الى السبب الرئيسي للصراع ويضع التدابير الضرورية ﻹيجاد حل سلمي. |