El acuerdo de salvaguardias es una de las medidas básicas que reglamentan la verificación de la aplicación del TNP. | UN | فاتفاق الضمانات من التدابير اﻷساسية المنظمة للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها |
Protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها |
Los desafíos relacionados con la liberalización de los mercados no se limitan a las medidas básicas de modificación de la legislación y concesión de nuevas licencias; sino que incluyen también las demandas más complejas de formulación de reglamentos que sean una respuesta equitativa y efectiva a cada uno de los requisitos mencionados en el párrafo anterior. | UN | ولا تشمل التحديات المرتبطة بتحرير السوق الخطوات الأساسية لتعديل التشريعات وإصدار تراخيص جديدة فحسب، وإنما مطالب أكثر تعقيدا بوضع لوائح تنظيمية تنفِّذ بنزاهة وفعالية كل واحد من المتطلبات الرئيسية المحددة أعلاه. |
Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas necesarias para su | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمواد اﻹباحية عن اﻷطفال وكذلك التدابير اﻷساسية لمنع واستئصال هذه الممارسات |
El objetivo de este estudio es determinar, en la forma más concisa posible, algunas de las medidas básicas que se podrían tomar para mejorar el funcionamiento efectivo del sistema de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من الدراسة هو التوصل بأكبر قدر ممكن من اﻹيجاز، إلى تحديد بعض التدابير اﻷساسية التي يجوز القيام بها لتحسين فعالية عمل نظام اﻷمم المتحدة لمعاهدات حقوق اﻹنسان. |
Como cuestión prioritaria, la República de Panamá se ha hecho parte en los convenios y protocolos que recogen las medidas básicas para combatir el terrorismo internacional. | UN | ومن اﻷمور ذات اﻷولوية أن جمهورية بنما أصبحت طرفا في مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات التي تنص على التدابير اﻷساسية لمكافحة اﻹرهاب الدولي. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | مسألة وضـع مشـروع بروتوكـول اختيـاري لاتفاقيـة حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
Proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
También se trabaja en la elaboración de directrices para un posible protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como a las medidas básicas necesarias para prevenir y erradicar esas prácticas. | UN | ويجري العمل أيضا على وضع مبادئ توجيهية لبروتوكول اختياري محتمل لاتفاقية حقوق الطفل يتعلق ببيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في المواد الخليعة، فضلا عن التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع هذه الممارسات والقضاء عليها. |
V. Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | الخامس- مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيـع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفـال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | 95-12436F6 ٥٩٩١/ ٨٧ - مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
199. El representante de Australia propuso que el párrafo 1 no formara parte de las " medidas básicas " recomendadas por el grupo de trabajo sino que se incluyera en el informe del grupo como propuesta de Cuba. | UN | ٩٩١- واقترح ممثل استراليا ألاﱠ تشكل الفقرة ١ جزءاً من " التدابير اﻷساسية " التي أوصى بها الفريق العامل، بل إن تدرج في تقرير الفريق باعتبارها اقتراحاً من كوبا. |
Por consiguiente, Ghana exhorta a la Relatora Especial a que continúe sus esfuerzos en esa esfera e insta encarecidamente a que se preparen directrices para elaborar un proyecto de protocolo facultativo de la Convención, en que se trate expresamente la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y que se adopten las medidas básicas necesarias para erradicar y eliminar esas prácticas. | UN | وعليه، تشدد غانا على المقرر الخاص أن يتابع جهوده في هذا المجال وتطلب بإلحاح وضع توجيهات من أجل صياغة مشروع بروتوكول اختياري للاتفاقية، يعالج بصفة صريحة موضوع بيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية، واعتماد التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع هذه الممارسات والقضاء عليها. |
Sin embargo, estas medidas sólo darán resultados significativos en el decenio posterior al año 2000, ya que llevará mucho tiempo terminar de aplicar las medidas básicas (que suponen la introducción de nuevas técnicas). | UN | غير أن هذه الاجراءات لن تحقق نتائج لها دلالتها إلا في العقد التالي لعام ٠٠٠٢، ﻷن استكمال التدابير اﻷساسية )ومن بينها تطبيق تكنولوجيات جديدة( يحتاج إلى وقت طويل. |
1995/78: Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y de las medidas básicas necesarias para prevenir y eliminar tales prácticas | UN | ٥٩٩١/٨٧: مسألة وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله |
22. Decide examinar, con carácter prioritario, en su 51º período de sesiones un subtema concreto titulado " Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación " ; | UN | ٢٢- تقرر أن تدرس، على سبيل اﻷولوية، في دورتها الحادية والخمسين، وفي إطار بند فرعي محدد معنون " مسألة مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، فضلا عن التدابير اﻷساسية الضرورية لمنع واستئصال هذه الممارسات " ؛ |
Describió las medidas básicas encaminadas a establecer asociaciones comunitarias con empresas, a partir de evaluaciones de las necesidades de la comunidad, visitas a las aldeas, la presentación de nuevas ideas a los aldeanos y la observación de actividades empresariales fructíferas que permitieron llevar a cabo un plan de desarrollo, priorizando actividades, fijando plazos y determinando organismos de cooperación. | UN | وتناول بالتفصيل الخطوات الأساسية لإقامة الشراكات بين المجتمعات المحلية ودوائر الأعمال التجارية، التي تبدأ بتقييم الاحتياجات المجتمعية، وإجراء زيارات للقرى، وعرض أفكار جديدة على سكان القرى ومراقبة أنشطة الأعمال التجارية الناجحة بما يفضي إلى بلورة خطة إنمائية وترتيب الأنشطة حسب الأولوية وتحديد أطر زمنية وتحديد الوكالات المتعاونة. |
Además, tanto en las prefecturas como en los municipios está adelantado el proceso de formulación de las ordenanzas que reglamentan las medidas básicas de promoción de la formación de una sociedad con igualdad entre los sexos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، في المحافظات والبلديات، جرى إحراز تقدم في وضع اللوائح المنظمة للتدابير الأساسية الرامية إلى تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين. |
La Iniciativa especial ha sido además el núcleo de las reuniones de los representantes regionales en las que se determinaron las medidas básicas para poner en práctica la Iniciativa. | UN | كما كانت المبادرة الخاصة محور اجتماعات الممثلين اﻹقليميين التي حددت بعض اﻹجراءات اﻷساسية لتفعيل المبادرة. |