Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Efecto de las medidas coercitivas unilaterales sobre el disfrute de los derechos humanos | UN | تأثير التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في التمتع بحقوق الإنسان |
Sin lugar a dudas, las medidas coercitivas unilaterales tienen efectos negativos en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación. | UN | ولا مجال للشك في أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لها آثار سلبية على صعيد العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون. |
El Estado colombiano en diferentes escenarios internacionales ha manifestado su total rechazo a las medidas coercitivas unilaterales. | UN | أعربت دولة كولومبيا في محافل دولية مختلفة عن رفضها التام للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales constituyen un obstáculo a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تشكل إحدى العقبات التي تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Visión sobre las medidas coercitivas Unilaterales | UN | رؤية بشأن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de los derechos humanos, el desarrollo, las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال حقوق الإنسان والتنمية والعلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
El Gobierno declaró que rechazaba las medidas coercitivas unilaterales de carácter económico o político. | UN | ذكرت الحكومة أنها ترفض التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد ذات الطابع الاقتصادي أو السياسي. |
Alentó también la adopción de medidas jurídicas y administrativas apropiadas a fin de hacer frente a las consecuencias de las medidas coercitivas unilaterales que trascendieran las barreras regionales. | UN | وهي تشجع كذلك على اعتماد التدابير التشريعية والإدارية الملائمة من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية. |
Asimismo, el Gobierno no tenía observaciones sobre las repercusiones y los efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales para la población. | UN | وبالمثل، لا توجد لدى الحكومة ملاحظات بشأن الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد على سكانها. |
Guyana está profundamente preocupada por la situación de los niños, principales víctimas de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وتشعر غيانا بقلق بالغ إزاء وضع الأطفال الذين هم الضحايا الرئيسيون للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales sobre las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Todo ello se había logrado a pesar de las medidas coercitivas unilaterales impuestas al país. | UN | وقد تحقق كل ذلك بالرغم من فرض تدابير قسرية متخذة من جانب واحد. |
Las diferencias que existen entre los ordenamientos jurídicos exigen que se actúe con suma cautela al abordar la cuestión de las medidas coercitivas. | UN | ويستلزم التنوع في النظم القانونية الكثير من الحيطة في معالجة اﻹجراءات الجبرية. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
La inmunidad de los bienes del Estado respecto de las medidas coercitivas constituye un principio muy afianzado del derecho internacional. | UN | وإن حصانة ممتلكات الدول من التدابير الجبرية مبدأ راسخ من مبادئ القانــون الدولي. |
las medidas coercitivas impuestas contra el Iraq por el Consejo de Seguridad de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas dan al OIEA el mandato de realizar tareas concretas. | UN | إن اﻹجراءات القسرية المفروضة على العراق من قبل مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع أعطت للوكالة مهمة محددة، والوكالة تقدم تقاريرها عن ذلك إلى مجلس اﻷمن دوريا. |
Además, el artículo 51 presuponía el establecimiento de un sistema de sanciones colectivas de carácter esencialmente punitivo, que podía identificarse con las medidas coercitivas previstas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادة 51 تفترض مسبقاً إنشاء نظام للجزاءات الجماعية يتسم بطابع عقابي في المقام الأول على غرار تدابير الإنفاذ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Todas las medidas coercitivas adoptadas unilateralmente por un Estado contra otro, con independencia de su finalidad, son contrarias al derecho internacional y, por tanto, deberían estar prohibidas. | UN | وجميع التدابير القسرية التي تتخذها دولة ما ضد دولة أخرى، بغض النظر عن الغرض منها، تتعارض مع القانون الدولي، ومن ثم ينبغي حظرها. |
las medidas coercitivas adoptadas por los Estados Unidos se refirieron a los buques siguientes: Astafyevo, Lobana - 1, también conocido como Florida, Tin Yu, Ying - Fa y Tayfun - 4. | UN | وتعلقت إجراءات الإنفاذ المحددة التي اتخذتها الولايات المتحدة بالمراكب التالية: أستافييغو، ولوبانا - 1 المعروفة أيضا باسم فلوريدا، وتيم يو، ويينغ - فا، وتايفون - 4. |
Informe del Secretario General sobre los derechos los humanos y las medidas coercitivas unilaterales | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد |
Eliminación de las medidas coercitivas como | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة |
El oficial jefe que investigaba el caso calificó de legítimo y profesional el empleo de las medidas coercitivas por la policía. | UN | واعتبر الضابط المحقق في القضية أن استخدام التدابير القسرية من قبل الشرطة كان مشروعاً وصحيحاً مهنياً. |
La delegación de Belarús exhorta a establecer en el Consejo de Derechos Humanos un procedimiento especial para evaluar las consecuencias que las medidas coercitivas unilaterales tienen en los derechos de esas poblaciones. | UN | ويطالب وفدها بوضع إجراء خاص لمجلس حقوق الإنسان من أجل تقدير أثر تدابير الإكراه الأحادية الجانب على حقوق مثل هؤلاء السكان. |
Era inadmisible que los Estados Unidos continuaran promulgando nuevas leyes y medidas destinadas a recrudecer el bloqueo y a empeorar las condiciones de vida del pueblo cubano, desafiando las condenas reiteradas de la comunidad internacional de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | فمن غير المقبول أن تواصل الولايات المتحدة اعتماد قوانين واتخاذ تدابير لتعزيز الحظر المفروض على الشعب الكوبي ولتزيد من معاناته متحدية بذلك موقف المجتمع الدولي المندد مراراً وتكراراً بالتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد. |