Lamenta la falta de información sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. | UN | وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة. |
China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. | UN | وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Entre las medidas concretas adoptadas en 2003 se cuentan las siguientes: | UN | وتتضمن التدابير المحددة المتخذة في عام 2003: |
La Comisión espera que el próximo informe de ejecución contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para mitigar esta situación. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع. |
Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. | UN | أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب. |
El orador elogia a la comunidad internacional por sus actividades para encarar la crisis alimentaria mundial, en particular por las medidas concretas adoptadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para mitigar sus repercusiones en los sectores vulnerables. | UN | وقد أشاد بالمجتمع الدولي على جهوده لتناول أزمة الغذاء العالمية، وعلى وجه الخصوص الخطوات الملموسة المتخذة من قِبل هيئات منظومة الأمم المتحدة لتخفيف وطأة أثرها في الضعفاء. |
En particular, desearía saber más sobre las medidas concretas adoptadas para cubrir la vacante del puesto de Asesor Especial y las dificultades con que se ha tropezado. | UN | وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة. |
No obstante, se necesita mayor información acerca de las medidas concretas adoptadas para poner en práctica estas declaraciones. | UN | وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات. |
México preguntó sobre las medidas concretas adoptadas para dar cumplimiento a la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتساءلت المكسيك عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة. |
Pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas para proporcionar apoyo educativo a los niños migrantes. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم. |
Kazajstán solicitó más información sobre las medidas concretas adoptadas en relación con el derecho a un medio ambiente sano y seguro. | UN | وطلبت كازاخستان معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة بشأن الحق في توفير بيئة صحية وآمنة. |
Para comenzar deseo examinar las medidas concretas adoptadas en el plano internacional a fin de alcanzar los principales objetivos de la Cumbre, a saber: la erradicación de la pobreza, la ampliación del empleo productivo y el mejoramiento de la integración social. | UN | ولنبدأ باستعراض التدابير الملموسة المتخذة على الصعيد الدولي بغية تحقيق اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، وهي القضاء على الفقر، وزيادة العمالة المنتجة، وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
La oradora pide más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados logrados en el sector privado para acelerar la participación de las mujeres en la adopción de decisiones. | UN | وطلبت معلومات كاملة عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج التي أحرزها القطاع الخاص من شأن التعجيل بمشاركة المرأة في عملية صنع القرار. |
Preocupa al Comité la falta de datos facilitados por el Estado parte sobre la trata y el contrabando, especialmente de mujeres y niñas, así como sobre las medidas concretas adoptadas para impedir ambos fenómenos. | UN | 369 - يساور اللجنة القلق من جراء عدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، لا سيما الاتجار بالنساء والفتيات وتهريبهن، وعن التدابير الملموسة المتخذة لمنع تلك الظاهرة. |
No repetiré en detalle en el presente informe las medidas concretas adoptadas en respuesta a los informes de estos dos Grupos de trabajo. | UN | وفي هذا التقرير، لن أُكرر بالتفصيل التدابير المحددة المتخذة استجابة لتقريريّ هذين الفريقين العاملين. |
Preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء. |
Se interesó por las medidas concretas adoptadas o que iban a adoptarse para hacer frente a ese problema. | UN | واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة. |
El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
Aporten también información sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar las recomendaciones que figuran en el párrafo 26 de las observaciones finales anteriores. | UN | ويُرجى أيضا تقديم المزيد من التفاصيل عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Tanto el resumen como los extractos giran en torno de las medidas urgentes para Africa, pero ponen también de relieve las medidas concretas adoptadas para aplicar la Convención en otras regiones. | UN | ويركز الملخص وكذلك المقتطفات على الاجراءات العاجلة لصالح افريقيا ولكنهما يبينان أيضا الخطوات المحددة المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في مناطق أخرى. |
Pidieron información sobre las medidas concretas adoptadas para establecer centros especiales para niños que viven en la calle. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
Preguntó acerca de las medidas concretas adoptadas para reducir el impacto negativo de la crisis financiera mundial sobre las minorías étnicas. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
El Comité está también preocupado por la falta de información general sobre el alcance de la trata en el Estado parte, incluido el número de denuncias, investigaciones, procesamientos y condenas de responsables de trata, así como sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir y combatir esos fenómenos (arts. 1, 2, 12 y 16). | UN | وتُعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء عدم توافر أية معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتِّجار في الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن عدد الشكاوى والتحقيقات والملاحقات والإدانات المتعلقة بجرائم الاتِّجار، وعن التدابير العملية المتَّخذة لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها (المواد 1 و2 و12 و16). |
Punto 9: A continuación se presentan las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos por las instituciones siguientes: | UN | النقطة 9 - ترد فيما يلي الإجراءات الملموسة المتخذة والنتائج التي أحرزتها المؤسسات التالية: |
También se presenta información detallada acerca de las medidas concretas adoptadas en las secciones pertinentes del informe del Secretario General. | UN | وترد أيضا في الفروع ذات الصلة من تقرير الأمين العام تفاصيل عن الإجراءات المحددة المتخذة. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع. |
43. Guinea destacó la práctica habitual en el Gabón de los crímenes rituales y pidió que se la siguiera informando sobre las medidas concretas adoptadas para ponerle fin. | UN | 43- وأشارت غينيا إلى الممارسة المتكررة المتمثلة في ارتكاب جرائم أثناء تأدية بعض الطقوس في غابون، وأبدت رغبتها في إبقائها على علم بالتدابير المحددة المتخذة لإنهاء هذا الاتجاه. |
3. Toma nota con satisfacción de las medidas concretas adoptadas hasta la fecha para ejecutar el programa de transición y aguarda con interés que se adopten otras medidas en ese ámbito; | UN | ٣ - تحيط علما مع الارتياح بالخطوات الملموسة المتخذة حتى اﻵن لتنفيذ برنامج الانتقال وتتطلع إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد؛ |
Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة. |
Estas son algunas de las medidas concretas adoptadas por los países. | UN | هذه هي بعض التدابير الملموسة التي اتخذتها البلدان. |