:: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: | UN | :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي: |
Lamentablemente, la toma de conciencia a que dio lugar la Cumbre de Río no se vio seguida de las medidas concretas que se esperaban. | UN | ومما يؤسف له أن الوعي الذي أثاره مؤتمر قمة ريو لم تتبعه التدابير الملموسة التي كانت متوقعة. |
En la Ley no se indican las medidas concretas que satisfarían tales requisitos. | UN | ولا يوضح القانون ما هي التدابير المحددة التي تستوفي تلك الاشتراطات. |
Debe facilitarse información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para defender a sus ciudadanos. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لحماية مواطنيها. |
La oradora desearía conocer las medidas concretas que podría adoptar la comunidad internacional para garantizar la seguridad de los refugiados. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لكفالة سلامة وأمن اللاجئين. |
Debemos continuar nuestros esfuerzos por que la gente adquiera un entendimiento común de cuál es la mejor manera de consolidar esto, no sólo mediante el diálogo, sino también por medio de las medidas concretas que necesariamente habrán de seguir. | UN | وينبغي أن نواصل الجهود التي نبذلها ليتوصل الأفراد إلى فهم مشترك بشأن سبل توطيد التغيير على أحسن وجه لا من خلال الحوار وحده، بل من خلال الإجراءات المحددة التي ينبغي أن تستتبعه بالضرورة. |
Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. | UN | وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج |
Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos humanitarios de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. | UN | وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة. |
Las medidas concretas, que han demostrado su eficacia, han sido de dos categorías. | UN | وكانت التدابير الملموسة التي ثبتت فعاليتها من فئتين. |
Nos congratulamos de la aprobación rápida y generalizada de las cláusulas de acción colectiva, apoyándonos en las medidas concretas que han adoptado ya muchos países. | UN | وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة. |
El Japón espera con interés la celebración de debates fructíferos en el marco de la próxima reunión de los Estados partes, sobre la base de las medidas concretas que propondrán la Comisión y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وتتطلع اليابان إلى مناقشات مثمرة في الاجتماع القادم للدول الأطراف، استنادا إلى التدابير الملموسة التي ستقترحها اللجنة. |
las medidas concretas que deberán adoptar los patronos dependerán de la identificación y análisis del riesgo. | UN | وتتوقف التدابير المحددة التي يجب أن يتخذها أرباب العمل على تعريف الخطر وتحليله. |
A continuación figuran algunas de las medidas concretas que los gobiernos podrían adoptar: | UN | وفيما يلي بعض التدابير المحددة التي تستطيع الحكومات أن تتخذها: |
las medidas concretas que los Estados pueden adoptar para cumplir ese deber se han explicado en detalle en lo que respecta a las operaciones de ejecución de la ley. | UN | وقد تم إيراد التدابير المحددة التي يمكن للدول اتخاذها للقيام بهذا الواجب بالتفصيل فيما يتعلق بعمليات إنفاذ القانون. |
Preguntó sobre las medidas concretas que tenía previsto introducir la India para mejorar la salud materna e infantil. | UN | وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل. |
Seguidamente, el Sr. Al Daghma se refirió a las medidas concretas que había adoptado la Autoridad Palestina con vistas a reconstruir el sistema jurídico. | UN | ثم ركز السيد الدغمه على الخطوات المحددة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية بغية إعادة بناء النظام القانوني. |
Hemos llegado ahora a la fase en que es necesario detallar nuevos objetivos para el desarme en el futuro y formular las medidas concretas que puedan llevarnos en este sentido. | UN | ووصلنا اﻵن إلى المرحلة التي بات من الضروري أن نضع فيها بشكل واضح أهدافاً جديدة من أجل نزع السلاح في المستقبل، وأن نصوغ الخطوات المحددة التي يمكن أن تقودنا صوب هذا الاتجاه. |
En el párrafo 80 del documento se esbozan las medidas concretas que ha de adoptar la Asamblea General. | UN | وتبين الفقرة 80 من الوثيقة الإجراءات المحددة التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها. |
Estimamos que el Programa de Acción a largo plazo para fortalecer el régimen internacional de no proliferación, que figura en el Documento Final, define las medidas concretas que todos debemos adoptar en el futuro más cercano. | UN | ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن. |
Empecemos por alcanzar las medidas concretas que las circunstancias permiten y que nos acerquen hacia la meta común de la abolición de las armas nucleares y del desarme. | UN | وينبغي أن نبدأ بتحقيق التدابير العملية التي تسمح بها الظروف، والتـي ستقربنـا أكثـر مـن الهدف المشترك وهو: القضاء على اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي. |
Los Estados partes promoverán la adhesión formal a la Convención de los Estados que no son partes en ella; para ello, los invitarán periódicamente a participar en las reuniones de la Convención e informarán a los Estados partes de las medidas concretas que hayan adoptado (por ejemplo, el compromiso político formal de no emplear, producir o transferir minas antipersonal y de destruir las existencias). | UN | الإجراء 1: ستعزز الدول الأطراف انضمام الدول غير الأطراف إلى الاتفاقية رسمياً، بالمواظبة على دعوتها إلى المشاركة في اجتماعات الاتفاقية، وإخطار الدول الأطراف بالخطوات العملية التي اتخذتها من قبيل التعهدات السياسية الرسمية بعدم استعمال أو إنتاج أو نقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير مخزوناتها. |
Esperamos con interés las medidas concretas que adoptará la comunidad internacional para ejecutar el Programa 21 y promover el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وإننا نتطلع إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات محددة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتعزيز التنمية المستدامة عالميا. |
Estas cuestiones volverán a examinarse en relación con las medidas concretas que se analizan a continuación. | UN | وسيولى مزيد من النظر لهذه المسائل فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي تجري مناقشتها أدناه. |
En cuanto a las medidas concretas que propone, el Japón quiere estudiarlas con detenimiento. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الملموسة التي اقترحها، تود اليابان أن تدرس الاقتراح بالتفصيل. |
Esta condición significa que los Estados Partes deben justificar escrupulosamente no sólo su decisión de proclamar el estado de excepción sino también las medidas concretas que adopten sobre la base de esa declaración. | UN | ويُلزم هذا الشرط الدول الأطراف بأن تقدم تبريراً دقيقاً ليس فقط لقرارها بإعلان حالة الطوارئ ولكن أيضاً لأية تدابير محددة ترتكز على هذا الإعلان. |
La opinión esencial del Japón y las medidas concretas que propone en este sentido se explicarán más adelante durante el debate temático. | UN | وسنقدم المزيد من الشرح لوجهة نظر اليابان الأساسية وما يتبعها من تدابير محددة في هذا الصدد أثناء المناقشة المواضيعية. |
Por supuesto abrigamos la esperanza de que las lecciones que se aprendan con la creación del Centro y con las medidas concretas que adopte esa institución sean valoradas por otras regiones que traten de lograr el máximo efecto con sus escasos recursos nacionales y racionalizar la búsqueda de una solución a las amenazas comunes. | UN | وبالطبع، نأمل في أن الدروس المستقاة من إنشاء المركز ومن الأعمال المحددة التي تقوم بها تلك المؤسسة ستلقى تقديرا جيدا لدى المناطق الأخرى التي تسعى إلى زيادة أثر الموارد الوطنية الشحيحة إلى الحد الأقصى وتنسيق البحث عن حل للتهديدات المشتركة. |
:: las medidas concretas que el parlamento tomará para abordar los problemas de igualdad de género dentro de un marco de tiempo específico; y | UN | :: الإجراءات الملموسة التي سيتخذها البرلمان لتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار زمني محدد؛ |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas concretas que se hayan adoptado, especialmente a la vista de la enorme brecha entre las tasas de empleo femenino de las regiones del sur y del centro-norte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات العملية التي اتخذت، وبخاصة في ما يتعلق بالتفاوت الكبير في معدلات توظيف النساء بين مناطق الجنوب والشمال والوسط. |