Esto aportará también información sobre las medidas de adaptación que podrían adoptarse de manera que sean más eficientes y en qué períodos. | UN | وسيتيح ذلك أيضاً توفير معلومات عن أكثر السبل فعالية من حيث التكلفة لاتخاذ تدابير التكيف وعن الجدول الزمني لذلك. |
Sólo algunas mencionaron los métodos que utilizan para evaluar o analizar las medidas de adaptación. | UN | ولم تذكر سوى أطراف قليلة الأساليب التي تستخدمها لتقييم أو تحليل تدابير التكيف. |
A ese respecto, las medidas de adaptación sólo tendrán éxito si se aplican en el contexto de planes de desarrollo sostenible nacionales e internacionales. | UN | وفي هذا الشأن، لا يمكن أن تنجح تدابير التكيف إلاّ إذا تم تنفيذها في إطار الخطط الوطنية والدولية للتنمية المستدامة. |
Muchas tienen características de ambos tipos, y las medidas de adaptación que dan buenos resultados generalmente contienen los dos componentes. | UN | ويجمع الكثير من التكنولوجيات بين الخصائص المادية والخصائص غير المادية، وتجمع إجراءات التكيف الناجحة عادة بين النوعين. |
Es preciso generar recursos suficientes para que los pequeños Estados insulares en desarrollo puedan aplicar todas las medidas de adaptación necesarias. | UN | وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف. |
Otras dos opciones para la mitigación son el aumento de los sumideros para gases con efecto de invernadero y las medidas de adaptación. | UN | وثمة خياران آخران للتخفيف من اﻵثار يتمثلان في تعزيز بالوعات غازات الدفيئة، وفي تدابير التكيف مع اﻵثار. |
Ahora bien, la mayoría de las medidas de adaptación se encuentra aún en fase de investigación. | UN | غير أن معظم تدابير التكيف لا تزال في مرحلة البحوث. |
las medidas de adaptación de que se informó aún no se han aplicado, por lo que no se proporcionó ninguna indicación de su eficacia global. | UN | ولم تطبَّق بعد تدابير التكيف الوارد ذكرها في البلاغات، ولم تقدم أوصاف لفاعليتها الإجمالية. |
- Fortalecimiento de las redes regionales para facilitar la transferencia de tecnología necesaria para las medidas de adaptación y otras medidas | UN | تعزيز الشبكات الإقليمية لتيسير نقل التكنولوجيا لوضع تدابير التكيف وغيرها من التدابير |
De hecho, la mayoría de las medidas de adaptación definidas en los estudios podrían considerarse necesarias o beneficiosas, incluso sin que se produjera cambio climático. | UN | والواقع أن معظم تدابير التكيف التي حددتها الدراسات يمكن اعتبارها ضرورية أو نافعة، حتى مع عدم حدوث تغير مناخي. |
las medidas de adaptación agrícola más frecuentemente mencionadas son las que aparecen en el cuadro 27. | UN | وترد في الجدول 27 أكثر تدابير التكيف الزراعي ذكراً في البلاغات. |
Muchas Partes recalcaron que el éxito de las medidas de adaptación dependerá del acceso al apoyo financiero y tecnológico y al intercambio de información. | UN | وأكدت أطراف كثيرة أن نجاح تدابير التكيف يتوقف على الحصول على الدعم المالي وتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا. |
las medidas de adaptación se relacionaban principalmente con la protección de las costas y requerían una planificación importante. | UN | وأضاف أن تدابير التكيف تتعلق بشكل رئيسي بالحماية الساحلية، وتتطلب قدرا كبيرا من التخطيط. |
Las inversiones del sector privado se veían amenazadas por los efectos del cambio climático, y las medidas de adaptación solían ser eficaces en función de los costos. | UN | وأضاف أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ تهدد استثمارات القطاع الخاص، وغالبا ما تكون إجراءات التكيف فعالة من حيث التكلفة. |
Muchas tecnologías tienen características materiales e inmateriales, y las medidas de adaptación fructíferas suelen ser una combinación de ambas. | UN | والكثير من التكنولوجيات لها خصائص الأجهزة والبرامجيات وتجمع إجراءات التكيف الناجحة بين النوعية بشكل نمطي. |
Se las invitó asimismo a que proporcionaran referencias en las que pudiera encontrarse más información sobre las medidas de adaptación en cuestión. | UN | ودُعيت الأطراف والمنظمات أيضاً إلى تقديم المراجع التي يمكن أن يتوافر فيها المزيد من المعلومات بخصوص إجراءات التكيف المحددة. |
Es preciso dar mayor apoyo a las medidas de adaptación ofreciendo financiación selectiva y mejorando la eficacia de la ayuda. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة الدعم المقدم لإجراءات التكيف عبر اللجوء إلى تمويل محدد الأهداف وتحسين فعالية المعونات. |
Por consiguiente, en la planificación para la adaptación, los países tal vez deban movilizar recursos adicionales para garantizar que las medidas de adaptación sean verdaderamente acertadas. | UN | وبالتالي، قد تحتاج البلدان، لدى التخطيط للتكيّف، إلى تعبئة موارد إضافية كيما تكلل تدابير التكيّف بالنجاح الكامل. |
Las actividades se han centrado en particular en las medidas de adaptación al cambio climático, el turismo y de la ordenación de las zonas costeras. | UN | وكانت مسائل تغير المناخ وتدابير التكيف والسياحة وإدارة المناطق الساحلية محط الاهتمام الرئيسي للأنشطة بوجه خاص. |
En consecuencia, los conocimientos acerca de las medidas de adaptación son limitados. | UN | وبالتالي فإن المعارف الخاصة بتدابير التكيف مع تغير المناخ محدودة. |
La aplicación de las medidas de adaptación a nivel nacional, regional e internacional; | UN | تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف على الصُّعُد الوطنية والإقليمية والدولية؛ |
Programa de trabajo de Buenos Aires sobre las medidas de adaptación y de respuesta | UN | برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيُّف والاستجابة |
A veces los beneficios secundarios de las medidas de adaptación bastan para justificarlas por propio derecho. | UN | وتكون المنافع الثانوية لتدابير التكيف كافية بحد ذاتها في بعض اﻷحيان لتبرير اتخاذ هذه التدابير. |
En la comunicación nacional danesa no se hace ningún análisis específico de las medidas de adaptación actuales, aunque en el contexto de los efectos previstos del cambio climático se mencionan posibles medidas de adaptación, como la construcción de diques más altos en el futuro. | UN | ولم ترد إشارة محددة في البلاغ الوطني الدانمركي عن تدابير تكيف يجري البحث فيها اﻵن، وان كان قد ورد ذكر تدابير تكيف ممكنة، من مثل بناء سدود أعلى في المستقبل، في سياق اﻵثار المرتقبة لتغير المناخ. |
En segundo lugar, existen vínculos evidentes entre las medidas de adaptación y mitigación del cambio climático y la reducción de la pobreza. | UN | ثانيا، توجد روابط واضحة بين إجراءات التكيّف المتعلّقة بتغير المناخ وإجراءات التقليل من حدّته، المنطوية على الحد من الفقر. |
El objetivo de esta estrategia es dar a conocer el cambio climático y sus posibles consecuencias a los ciudadanos, los gobiernos y el sector privado del Caribe, y que éstos cuenten con los conocimientos necesarios para apoyar y llevar a cabo las medidas de adaptación apropiadas que incrementen el potencial económico y ambiental de la región. | UN | وتهدف مهمة الاستراتيجية إلى ضمان توعية المواطنين والحكومات والقطاع الخاص في منطقة البحر الكاريبي بتغير المناخ وآثاره المحتملة، وأن تتوفر لديهم المعرفة المطلوبة لدعم وإدارة استجابات التكيف الملائمة التي تعزز الاحتمالات الاقتصادية والبيئية في المنطقة. |
La primera parte, cofacilitada por el Sr. Kumarsingh, se centró en temas relacionados con las medidas de adaptación y mitigación y la integración de la perspectiva de género en las políticas sobre el cambio climático a nivel nacional. | UN | وركز الجزء الأول، الذي شارك السيد كومارسينغ في تيسيره، على المواضيع التي تتعلق بإجراءات التكيف والتخفيف وإدماج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ على المستوى الوطني. |
El éxito de la aplicación de las medidas de adaptación dependerá del acceso a la tecnología y el apoyo financiero así como del intercambio de información | UN | سيتوقف التنفيذ الناجح لتدابير التكيف على الوصول إلى التكنولوجيا والدعم المالي وكذلك على تبادل المعلومات |
Por ejemplo, el Mecanismo para un Desarrollo Limpio debería fortalecerse y deberían intensificarse las medidas de adaptación y de transferencia y desarrollo de tecnologías. | UN | وبالتالي، ينبغي تعزيز آلية التنمية النظيفة، كما يتعين تحسين التدابير المتعلقة بالتكيف ونقل التكنولوجيات وتطويرها. |