En la fecha de redacción del presente informe no ha entrado en vigor ninguna de las medidas de aplicación. | UN | وحتى إعداد هذا التقرير لم تدخل أي من تدابير التنفيذ حيز التطبيق العملي. |
Además, creemos que debe limitarse el alcance del veto sólo a las medidas de aplicación en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وباﻹضافة الى ذلك نرى أن نطاق حق النقض يجب أن يقتصر على تدابير التنفيذ المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
En primer lugar, mediante el fortalecimiento de las vinculaciones entre la labor normativa y las medidas de aplicación en los niveles mundial y nacional. | UN | أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري. |
las medidas de aplicación de ese Programa reciben financiación del presupuesto del Estado y los fondos estructurales de la Unión Europea. | UN | أما تدابير تنفيذ هذا البرنامج فيتم تمويلها من واقع ميزانية الدولة إضافة إلى الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
Todas las medidas de aplicación deben adoptarse con la participación constructiva de personas con discapacidad y sus organizaciones representativas. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير التنفيذ بالمساهمة البناءة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم. |
Los costos de las medidas de aplicación probablemente se verán afectados por la elección que se haga entre un enfoque voluntario o uno jurídicamente vinculante. | UN | 30 - من المرجح أن تتأثر تكاليف إجراءات التنفيذ بما إذا كان الاختيار سيقع على النهج الطوعية أو النهج الملزمة قانوناً. |
También se interesó por el calendario para la promulgación de la nueva legislación sobre los trabajadores domésticos y las medidas de aplicación. | UN | وسألت أيضاً عن الإطار الزمني لسن التشريع الجديد المتعلق بخدَم المنازل وعن التدابير التنفيذية لهذا التشريع. |
Se aliviaría así el problema de la coordinación nacional y se garantizarían la sostenibilidad y la coherencia en la presentación de informes sobre las medidas de aplicación. | UN | ومن شأن ذلك أن يُخفّف من مشكلة التنسيق على الصعيد الوطني، وأن يكفل الاستدامة والاتساق في الإبلاغ عن جهود التنفيذ. |
las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
* las medidas de aplicación a nivel nacional según lo previsto en el artículo 9; | UN | :: تدابير التنفيذ الوطنية المشار إليها في المادة 9؛ |
las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
* las medidas de aplicación requeridas para hacer de las negociaciones comerciales de Doha una auténtica ronda para el desarrollo; y | UN | اتخاذ تدابير التنفيذ المطلوبة من أجل جعل المفاوضات التجارية التي جرت في الدوحة جولة إنمائية حقيقية؛ |
Varios Estados Miembros presentaron sus informes nacionales, en los que se describían las medidas de aplicación adoptadas por esos Estados desde 2002. | UN | وقدمت دول أعضاء عديدة تقاريرها الوطنية التي تصف تدابير التنفيذ الوطنية المتخذة منذ عام 2002. |
Con la información que se provee de conformidad con los artículos de la Convención se suministra información más detallada sobre el cumplimiento de las medidas de aplicación del Programa. | UN | وترد معلومات أكثر تفصيلا عن أداء تدابير تنفيذ البرنامج في المعلومات المقدمة وفقا لمواد الاتفاقية. |
Tanto Rwanda como Uganda proporcionaron al Grupo sendas respuestas escritas a los cuestionarios sobre las medidas de aplicación de las normas en la aviación civil. | UN | 102 - وقدمت رواندا وأوغندا معا إلى الفريق ردا خطيا على استبياناته المتعلقة بتدابير التنفيذ في مجال الطيران المدني. |
Además, las medidas de aplicación enunciadas en las respuestas pueden utilizarse como indicador indirecto de la utilización de la evaluación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن استخدام إجراءات التنفيذ المبينة في ردود الإدارة ككناية تشير إلى الحكم على مدى استخدام التقييمات. |
Además, los expertos encargados del examen observaron que se habían realizado pocas evaluaciones oficiales " internas " para determinar la eficacia de las medidas de aplicación de un conjunto de disposiciones enunciadas en la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ الخبراء المستعرِضون أنَّ عددا محدودا من عمليات التقييم الرسمية " الداخلية " أجريت بهدف تقييم فعالية التدابير التنفيذية لمجموعة من أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Hasta la fecha, el Comité ha examinado las medidas de aplicación adoptadas por 27 Estados Miembros utilizando los nuevos instrumentos de evaluación | UN | وحتى الآن، قيَّمت اللجنة جهود التنفيذ التي بذلتها 27 دولة عضوا باستخدام أداتي التقييم الجديدتين. |
Ha contribuido a asegurar que las recomendaciones correspondan a las preocupaciones y a los intereses de los grupos destinatarios y a una mayor participación en las medidas de aplicación. | UN | وكذلك أسهم في كفالة بيان التوصيات لشواغل واهتمامات الفئات المستهدفة، إلى جانب زيادة ملكية إجراءات المتابعة. |
En opinión del Gobierno de Sri Lanka, las medidas de aplicación y seguimiento alcanzan actualmente unos niveles satisfactorios. | UN | [25] وترى سري لانكا أن المستوى الحالي لتدابير التنفيذ والمتابعة واف بالغرض. |
20. Un delegado preguntó acerca de la tendencia, entre 2010 y 2012, de un creciente porcentaje de violaciones en relación con las medidas de aplicación adoptadas por un organismo regulador representado por uno de los panelistas. | UN | 20- وطرح أحد المندوبين سؤالاً بشأن تزايد نسبة الانتهاكات في الفترة ما بين عامي 2010 و2012 فيما يتعلق بإجراءات الإنفاذ التي تتخذها هيئة تنظيمية يمثلها مشارك في حلقة النقاش. |
El presente documento consta de una introducción, una evaluación de los principales corredores, las medidas que se deben adoptar y las medidas de aplicación y apoyo. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة مقدمة، وتقييما للممرات الرئيسية؛ والإجراءات التي يتعين اتخاذها؛ وتدابير التنفيذ والدعم. |
A fin de intensificar el diálogo con esos relatores y expertos, el Brasil ha prometido intensificar las medidas de aplicación de las recomendaciones que surjan de ese diálogo. | UN | وبغية تعزيز الحوار في ظل هذه الإجراءات الخاصة، تعهدت البرازيل بأن تكثف إجراءات متابعة التوصيات التي تصدر عن هذا الحوار. |
Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. | UN | وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ. |
d) Concluida, con las medidas de aplicación integradas y las prácticas anteriores eliminadas; | UN | (د) اكتمل مع تعميم التنفيذ والتخلص من الممارسات السابقة؛ |
En la 21ª sesión, el 21 de octubre, el representante de Jamaica introdujo modificaciones verbalmente al proyecto de resolución, al insertar al final del cuarto párrafo del preámbulo las palabras " lo que limita el alcance de las medidas de aplicación " . | UN | 6 - وفي الجلسة 21، المعقودة في 21 تشرين الأول/أكتوبر، نقح ممثل جامايكا مشروع القرار شفويا بإدراج عبارة " مما يحد من نطاق الجهود التنفيذية " في نهاية الفقرة الرابعة من الديباجة. |
155. El Fiscal General publica periódicamente un boletín para explicar la filosofía que subyace en las enmiendas a la Ley de la infancia. Contiene una sección separada que explica las medidas de aplicación y la manera de investigar los casos de mutilación genital femenina. | UN | 155- وتم إصدار الكتاب الدوري للنائب العام الذي يوضح الفلسفة العامة لتعديلات قانون الطفل ويتضمن الكتاب جزء منفرد يشرح خطوات التطبيق وكيفية التحقيق في حالات ختان الإناث. |