No es que las medidas de justicia de transición estén, en lo esencial, orientadas al pasado, lo que ocurre más bien es que no existen comienzos enteramente nuevos. | UN | ولا يعني ذلك أن تدابير العدالة الانتقالية تتوجه إلى الماضي في جوهرها، ولكن لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل. |
Lo que es imprescindible, y lo que se pretende conseguir con las medidas de justicia de transición, es el reconocimiento de la víctima como titular de derechos. | UN | وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق. |
Entre todas las medidas de justicia de transición, los programas de reparación se han concebido para actuar no solo contra los autores de los delitos, sino en pro de las víctimas directamente. | UN | ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، تصمم برامج التعويضات لفعل شيء ليس فقط ضد الجناة وإنما لصالح الضحايا بشكل مباشر. |
Esa coordinación, a su vez, puede reforzar la función esencial que ejercen las medidas de justicia de transición en esas sociedades. | UN | ويمكن أن يعزز هذا التنسيق بدوره تأثير تدابير العدالة الانتقالية في هذه المجتمعات. |
Solamente las medidas de justicia de transición que se diseñen y apliquen con arreglo al estado de derecho y se centren en la noción de derechos humanos serán sostenibles y eficaces para proteger los derechos humanos, revirtiendo el proceso de fragmentación y afianzando la reconciliación como objetivo último. | UN | ولا يمكن إلا لتدابير العدالة الانتقالية التي توضع وتنفَّذ وفقاً لسيادة القانون وتركّز على مفهوم حقوق الإنسان، أن تكفل الاستدامة والفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعكس اتجاه عملية التجزئة، وتعزز المصالحة بصفتها هدفاً نهائياً. |
El Relator tiene intenciones de dedicar un informe específicamente a los mecanismos para aumentar la participación de las víctimas, particularmente las mujeres, en las medidas de justicia de transición. | UN | وهو يعتزم تكريس تقرير مخصص للآليات اللازمة لتعزيز مشاركة الضحايا، وخاصة النساء، في تدابير العدالة الانتقالية. |
El estudio también contiene recomendaciones sobre las mejoras que se pueden introducir en las medidas de justicia de transición para abordar la violencia sexual y de género. | UN | وتتضمن الدراسة أيضاً توصيات بشأن سبل تحسين تدابير العدالة الانتقالية للتصدي للعنف الجنساني والجنسي. |
Por consiguiente, no es raro que en el período posterior a los conflictos coexistan los programas de desarme, desmovilización y reintegración y las medidas de justicia de transición. | UN | وتبعا لذلك، فليس نادرا أن يتزامن وجود برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع تدابير العدالة الانتقالية في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
De todas las medidas de justicia de transición, la investigación de antecedentes es la que más se ha prestado a la manipulación política. | UN | 40 - ومن بين جميع تدابير العدالة الانتقالية، ينفرد فحص السلوكيات بأنه عرضه كثيرا للتلاعب السياسي. |
Esto es fundamental para mantener y consolidar con éxito los logros de las medidas de justicia de transición, que son limitados en el tiempo y en cuanto a su alcance. | UN | وذلك أمر حاسم الأهمية في نجاح الحفاظ على إنجازات تدابير العدالة الانتقالية وتوطيدها، وهي تدابير محدودة في زمنها ونطاقها. |
Si bien las medidas de justicia de transición pueden contribuir a la credibilidad de las instituciones, en los hechos, la confianza en las instituciones requiere una modificación de las actitudes que la aplicación de esas medidas puede, una vez más, respaldar pero no producir. | UN | ففي حين تستطيع تدابير العدالة الانتقالية المساهمة في جعل المؤسسات جديرة بالثقة، فإن الثقة بهذه المؤسسات فعلياً تتطلب تحولاً في المواقف يمكن لتنفيذ التدابير، مرة أخرى، أن يضع أسسه لا أن يحدثه. |
40. Promover el estado de derecho es uno de los propósitos que con frecuencia se atribuyen a las medidas de justicia de transición. | UN | 40- يعتبر تعزيز سيادة القانون أحد الغايات التي كثيراً ما تعزى إلى تدابير العدالة الانتقالية. |
42. Además, las medidas de justicia de transición sirven de importante catalizador del proceso de organización de la sociedad civil. | UN | 42- وعلاوة على ذلك، يلعب تنفيذ تدابير العدالة الانتقالية دوراً تحفيزياً قوياً في عملية تنظيم المجتمع المدني(). |
45. En un principio, las medidas de justicia de transición se aplicaban tras un cambio de régimen. | UN | 45- وقد طبقت تدابير العدالة الانتقالية في سياقها الأصلي عقب تغير النظام. |
Se puede considerar que las medidas de justicia de transición son un conjunto de medidas judiciales y no judiciales que sirven para señalar la importancia de la condición de una persona como titular de derechos. | UN | ويمكن اعتبار تدابير العدالة الجنائية مجموعة من التدابير القضائية وغير القضائية الهدف منها التنبيه إلى أهمية مركز الأشخاص بوصفهم أصحاب حقوق. |
las medidas de justicia de transición contribuyen a restablecer el estado de derecho y favorecen la reparación, la justicia y la reconciliación, por lo que son instrumentos igualmente importantes para impulsar la realización de los derechos de la mujer en las sociedades que han salido de conflictos. | UN | وإسهام تدابير العدالة الانتقالية في إعادة بناء سيادة القانون وتحقيق الإنصاف والعدالة والمصالحة يجعلها أيضا أدوات مهمة لتعزيز حقوق المرأة في المجتمعات الخارجة من النزاع. |
La programación de las medidas de justicia de transición, en particular el momento más oportuno y la secuencia adecuada para su aplicación, debe estudiarse bien, especialmente en situaciones de precaria estabilidad después de un conflicto o cuando se estén manteniendo negociaciones de paz. | UN | 18 - ويجب النظر في اختيار توقيت تدابير العدالة الانتقالية وتواترها، خاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع التي يمكن أن تتسم بعدم الاستقرار أو حين لا تزال مفاوضات السلام جارية. |
Con frecuencia cada vez mayor, las medidas de justicia de transición son parte del conjunto de políticas acordadas por las partes interesadas para poner fin a un conflicto. | UN | 48 - و أصبحت تدابير العدالة الانتقالية بشكل متزايد جزءا من الحزمة السياسية التي توافق عليها الأطراف المعنية لإنهاء النزاع. |
Se alienta al Consejo de Seguridad a que, a la hora de elaborar los mandatos, considere hacer referencia explícita al carácter necesario de las medidas de justicia de transición, cuando sea pertinente, teniendo en cuenta las preocupaciones específicas de las mujeres y los niños. | UN | 66 - ويُشجع مجلس الأمن، أثناء تحديد الولايات، على النظر في توجيه إشارات صريحة للحاجة إلى اتخاذ تدابير العدالة الانتقالية، حيثما لزم الأمر، مع مراعاة الشواغل الخاصة للنساء والأطفال. |
La importancia que tienen para el desarrollo las medidas de justicia de transición reside en la posibilidad de responder a las expectativas normativas de las víctimas de violaciones de derechos humanos en el pasado así como de otras víctimas, con lo que se contribuye a fortalecer la iniciativa, la capacidad para actuar de forma coordinada y la participación de las víctimas y del resto de la sociedad en los procesos de desarrollo. | UN | 74 - وتكمن الأهمية الإنمائية لتدابير العدالة الانتقالية في إمكانية تحقيق التوقعات المعيارية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان السابقة، فضلا عن غيرهم من الناس، وبالتالي المساهمة في تعزيز القدرة على التصرف، وإمكانية القيام بعمل منسق، ومشاركة الضحايا وغير الضحايا في العمليات الإنمائية. |
34. Para ilustrar cómo las medidas de justicia de transición pueden contribuir a la (re)construcción de este tipo de confianza, conviene señalar que los enjuiciamientos reafirman las normas transgredidas por los infractores, normas que elevan a las personas naturales al rango de titulares de derechos. | UN | 34- ولتوضيح الكيفية التي يمكن بها لتدابير العدالة الانتقالية المساهمة في (إعادة) بناء هذا النوع من الثقة، تجدر الإشارة إلى أن المحاكمات تجدد تأكيد أهمية المعايير التي انتهكها الجناة، وهي معايير تحول الأشخاص الطبيعيين إلى أصحاب حقوق. |
las medidas de justicia de transición que han evolucionado durante un período más prolongado y que tienen un fuerte componente de implicación nacional tienden a propiciar una mayor estabilidad política interna. | UN | وتدابير العدالة الانتقالية التي تكون قد تطوّرت على مدى فترة أطول والتي تتّسم بتملّك القوى الوطنية لزمام أمورها بقوة هي التي غالبا ما تفضي إلى استقرار سياسي داخلي أقوى. |