Entre las medidas de respuesta apropiadas que deben tomar los Estados del acuífero figuran también las de restauración. | UN | كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Además, las medidas de respuesta al cambio climático debían apoyar, y no obstaculizar, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون تدابير التصدي لتغير المناخ داعمةً للأهداف الإنمائية للألفية وأن لا تعرقل تحقيقها. |
La adaptación también comprende la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
- Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: | UN | * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي: |
Estas hipótesis deberían incorporar diferentes combinaciones de políticas y medidas que los países en desarrollo podrían adoptar para minimizar el efecto de las medidas de respuesta en ellos mismos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التصورات أخلاطاً مختلفة من السياسات والتدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان النامية للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة عليها. |
Efectos de la aplicación de las medidas de respuesta | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
Esto es esencial como base para responder mejor a las preocupaciones derivadas de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة. |
EFECTOS DE LA APLICACIÓN DE las medidas de respuesta | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
Aplicación de las medidas de respuesta dentro de los programas de acción nacionales 13 | UN | تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية 14 |
Aplicación de las medidas de respuesta dentro de los programas de acción nacionales | UN | تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية |
La adaptación también comprende la adaptación a los efectos de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي. |
Su contribución a las medidas de respuesta de los países en desarrollo se aprecia mejor desde la perspectiva de los marcos normativos que se están creando. | UN | وأفضل ما تقاس به مساهمتها في تدابير التصدي في البلدان النامية هو أطر السياسة العامة التي يجري وضعها. |
Recuerdan también los problemas que encuentran los países en desarrollo como consecuencia de las medidas de respuesta. | UN | ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي. |
Apoyo a las actividades relacionadas con las repercusiones de la aplicación de las medidas de respuesta | UN | دعم الأنشطة المتعلقة بتأثير تنفيذ تدابير التصدي |
Recuerdan también los problemas que encuentran los países en desarrollo como consecuencia de las medidas de respuesta. | UN | ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي. |
Informe de la reunión de expertos sobre las medidas de respuesta | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير الاستجابة |
Evolución y situación actual de las actividades de modelización para evaluar las repercusiones de las medidas de respuesta ya aplicadas para determinadas Partes que son países en desarrollo | UN | :: تطور أنشطة وضع النماذج لتقييم الآثار الضارة لتدابير الاستجابة المنفَّذة فعلاً على آحاد البلدان النامية الأطراف |
91. Toma conocimiento de la decisión 8/CP.17, por la que se establece el Foro para ejecutar el programa de trabajo sobre las repercusiones de la aplicación de las medidas de respuesta, y se consolidan todos los debates sostenidos en relación con las medidas de respuesta en el marco de la Convención; | UN | 91- يسلّم بالمقرر 8/م أ-17 الذي ينشئ المنتدى المعني بتنفيذ برنامج العمل المتعلق بتأثير تدابير التصدي ويوجز جميع المناقشات التدريجية المتعلقة بتدابير التصدي بموجب الاتفاقية. |
Por esa razón, las medidas de respuesta en este aspecto debían ser específicas para cada instalación y proceso y tener en cuenta los factores socioeconómicos, así como la viabilidad y la disponibilidad técnicas. | UN | ولذا فإن تدابير المواجهة في هذا المجال ينبغي أن تكون موجهة لمرافق وعمليات معينة مع مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية والجدوى التقنية وناحية التوافر. |
El marco de acción amplio parece tratar las medidas de respuesta a corto plazo por parte de varios países desde una perspectiva unidimensional. | UN | ويبدو أن في إطار العمل الشامل يعالج إجراءات الاستجابة القصيرة المدى التي تتخذها بلدان عديدة من منظور أحادي البعد. |
iii) También deberá hacerse hincapié en mejorar la sensibilidad pública y la educación nacionales sobre el cambio climático y las medidas de respuesta; | UN | `٣ ' ينبغي التركيز أيضا على تحسين الوعي الجماهيري والتثقيف الجماهيري بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة لذلك التغير. |
Tales medidas ofrecían una oportunidad sin igual de distribuir y transferir el riesgo, y además proporcionaban incentivos para la reducción y la prevención del riesgo, lo que también promovería la resistencia a las perturbaciones externas y al mismo tiempo conseguiría hacer participar al sector privado en las medidas de respuesta al cambio climático. | UN | وتشكل هذه الإجراءات فرصة فريدة لتبديد الخطر ونقله، وتتيح أيضاً حوافز للحد من المخاطر والوقاية منها، مما سيعزز أيضاً المرونة إزاء الصدمات الخارجية مع إشراك القطاع الخاص في إجراءات التصدي لتغير المناخ. |
365. En lo que respecta a quién debería adoptar las medidas de respuesta, el Relator Especial consideró que dependía de las circunstancias. | UN | ٣٦٥- وفيما يتعلق بتحديد الطرف الذي يتخذ تدابير الرد هذه، يعتقد المقرر الخاص أن ذلـك يعتمـد علـى الظروف. |
Los tres primeros, que son la notificación, la respuesta y la consulta y cooperación, se refieren al papel del Estado de origen como impulsor de las medidas de respuesta. | UN | والعناصر الثلاثة الأولى، وهي الإبلاغ، والاستجابة، والتشاور والتعاون تتعلق بدور دولة المنشأ في تصدّر جهود الاستجابة. |
El componente también elaborará, en colaboración con los mecanismos existentes, un plan de acción en materia de género que se centrará en la prevención de los casos de violencia sexual o basada en el género por parte del personal de la operación y en las medidas de respuesta. | UN | 97 - وسيضع العنصر أيضا خطة عمل ذات صلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الآليات القائمة، تركز على الحيلولة دون أي تورط لموظفي العملية في أعمال عنف جنسي وعنف قائم على أساس نوع الجنس، وعلى اتخاذ التدابير للرد على هذه الأعمال. |
A la vez que nos preparamos para participar en el proceso, nos preocupan las consecuencias posibles de las medidas de respuesta para los países en desarrollo. | UN | ومع أننا نستعد للمشاركة في العملية، فإننا نشعر بالقلق حيال العواقب المحتملة لتدابير التصدي على البلدان النامية. |
4. Reconoce que la crisis financiera actual y las medidas de respuesta adoptadas por los gobiernos de los países afectados han puesto de relieve la importante función que cabe desempeñar al sector público para garantizar un entorno económico seguro y estable; | UN | ' ' 4 - تسلّم بأن الأزمة المالية الراهنة وما اتخذته حكومات البلدان المتضررة من تدابير لمواجهتها قد أبرزا الدور الهام الذي يؤديه القطاع العام في ضمان توافر بيئة اقتصادية آمنة ومستقرة؛ |