ويكيبيديا

    "las medidas destinadas a promover" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • للتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • بالتدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • تدابيرها الرامية إلى تعزيز
        
    • تدابير تشجع
        
    • الجهود المبذولة لتشجيع
        
    • التدابير الرامية إلى النهوض
        
    • الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز
        
    • بالتدابير المتخذة لتعزيز
        
    Destacó las medidas destinadas a promover los derechos de la mujer y del niño. UN وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    las medidas destinadas a promover un mejor acceso al mercado, la participación en la información, y el aumento del acceso a los conocimientos, la tecnología y las finanzas deberían estimularse en el plano internacional. UN ويجب، أيضا، القيام على الصعيد الدولي، بتشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز فرص أفضل للوصول إلى الأسواق، وتقاسم المعلومات، وزيادة الحصول على المعرفة، والتكنولوجيا والتمويل.
    Pide a la Comisión que examine la eficacia y el impacto de las medidas destinadas a promover la retención y la contratación de personal, especialmente en lugares de destino difíciles, y que le informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones; UN تطلب إلى اللجنة أن تنظر في فعالية وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز عمليتي استبقاء وتعيين الموظفين، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين؛
    Se espera que la importancia dada a las medidas destinadas a promover la equidad contribuya al proceso de reconciliación y al crecimiento económico nacional general. UN ومن المتوقع أن تساهم الأولوية التي أعطيت للتدابير الرامية إلى تعزيز الإنصاف في عملية المصالحة والنمو الاقتصادي الوطني الإجمالي.
    Celebró las medidas destinadas a promover los derechos de los trabajadores migratorios y a combatir la trata de personas, e instó al Gobierno a proseguir sus esfuerzos con tal fin. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لهذه الغاية.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas destinadas a promover el entendimiento y la tolerancia entre los diferentes grupos étnicos que residen en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها.
    :: Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    Espero fervientemente que se intensifiquen las medidas destinadas a promover la coordinación y la cooperación para la estabilidad de la región. UN وإنني لآمل بشدة أن تزداد كثافة الجهود المبذولة لتشجيع التنسيق والتعاون من أجل الاستقرار في المنطقة.
    Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال.
    Se refirió asimismo a las medidas destinadas a promover y proteger los derechos de la mujer pese a los esfuerzos de algunos grupos por conseguir lo contrario. UN وأبرز أيضاً الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز وحماية حقوق المرأة بالرغم من المحاولات التي قامت بها بعض الجماعات لتحقيق العكس.
    Pide a la Comisión que examine la eficacia y el impacto de las medidas destinadas a promover la contratación y la retención de personal, especialmente en lugares de destino difíciles, y que le informe al respecto en su sexagésimo tercer período de sesiones; UN تطلب إلى اللجنة أن تنظر في فعالية وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز عمليتي تعيين واستبقاء الموظفين، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة، وأن تقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والستين؛
    40. Del mismo modo, en el marco de las medidas destinadas a promover la tolerancia, numerosos Estados subrayaron la importancia de una enseñanza que transmita una cultura de tolerancia, respetuosa de la diversidad de religiones y convicciones e impregnada de los valores de los derechos humanos. UN ٠٤- وبالمثل، شددت دول عديدة، في إطار التدابير الرامية إلى تعزيز التسامح، على أهمية التعليم الذي ينقل ثقافة تسامح ويحترم تنوع اﻷديان والمعتقدات ويستلهم بقيم حقوق اﻹنسان.
    La representante informó al Comité de que las organizaciones no gubernamentales, muchas de las cuales recibían apoyo financiero del Estado, desempeñaban un papel activo en las medidas destinadas a promover el adelanto de la mujer. UN ٨٤١ - وأبلغت الممثلة اللجنة أن المنظمات غير الحكومية، التي يحصل الكثير منها على دعم مالي من الحكومة، تضطلع بدور نشط في التدابير الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة.
    La representante informó al Comité de que las organizaciones no gubernamentales, muchas de las cuales recibían apoyo financiero del Estado, desempeñaban un papel activo en las medidas destinadas a promover el adelanto de la mujer. UN ٨٤١ - وأبلغت الممثلة اللجنة أن المنظمات غير الحكومية، التي يحصل الكثير منها على دعم مالي من الحكومة، تضطلع بدور نشط في التدابير الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة.
    A ese respecto, es preciso establecer una diferenciación y un equilibrio entre las medidas destinadas a promover la autonomía territorial o funcional de las minorías y aquéllas destinadas a promover el reconocimiento, la representación y la integración en un entorno multirracial. UN ويلزم في هذا الصدد الاختيار والموازنة بين التدابير الرامية إلى تعزيز استقلال الأقليات إقليميا أو في تسيير أمورها والتدابير الرامية إلى زيادة فعالية الاعتراف بالأقليات وتمثيلها واندماجها في بيئة متعددة الأصول العرقية.
    En su resolución 61/239, la Asamblea General pidió a la Comisión que examinara la eficacia y el impacto de las medidas destinadas a promover la contratación y la retención de personal, especialmente en lugares de destino difíciles. UN 10 - وفي القرار 61/239، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تنظر في فعالية وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز عمليتي استقدام واستبقاء الموظفين، ولا سيما في مراكز العمل الشاقة.
    61. El Relator Especial agradece al Gobierno de China su cooperación y seguirá con interés la situación y la aplicación efectiva de las medidas destinadas a promover y proteger todos los derechos humanos de los tibetanos. UN 61- يشكر المقرر الخاص حكومة الصين على تعاونها وسيظل يتابع باهتمام التنفيذ الفعلي للتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لأهالي تيبت.
    El Ministerio aplica el decreto real del 27 de febrero de 1990 sobre las medidas destinadas a promover la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en los servicios públicos. UN وتعمل الوزارة على تطبيق الأمر الملكي المؤرخ 27 شباط/فبراير 1990 والمتعلق بالتدابير الرامية إلى تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في الدوائر العامة.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique las medidas destinadas a promover el entendimiento y la tolerancia entre los diferentes grupos étnicos que residen en su territorio. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين مختلف الجماعات العرقية المقيمة في إقليمها.
    - Recomendaciones y directrices de política sobre las medidas destinadas a promover innovaciones en la iniciativa empresarial, especialmente entre las mujeres y los jóvenes; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    f) Incrementar las medidas destinadas a promover el intercambio de información sobre nuevas tecnologías de la información, incluida la Internet. UN )و( زيــادة الجهود المبذولة لتشجيع اقتسام المعلومات عن تكنولوجيات المعلومات الحديثة، بما في ذلك اﻹنترنت.
    7. Sírvanse facilitar información complementaria sobre las medidas concretas adoptadas para garantizar los derechos de la mujer, en particular las medidas destinadas a promover su participación efectiva en la toma de las decisiones que afectan al desarrollo humano sostenible del país UN 7- تقديم معلومات تكميلية حول الإجراءات الملموسة، المتخذة لضمان حقوق النساء، وخاصة التدابير الرامية إلى النهوض بالمشاركة الفعلية للنساء في اتخاذ القرارات التي تؤثر في التنمية المستدامة للبلاد
    También se refirió a las medidas destinadas a promover y proteger los derechos de la mujer pese a los esfuerzos de algunos grupos por conseguir lo contrario. UN وأبرز أيضاً الجهود التي بُذلت في سبيل ضمان تعزيز وحماية حقوق المرأة بالرغم من المحاولات التي قامت بها بعض الجماعات لتحقيق العكس.
    85. Filipinas acogió con satisfacción las medidas destinadas a promover la igualdad entre los géneros y reconoció la gran labor realizada para proteger los derechos de los niños y los de las personas con discapacidad. UN 85- ورحبت الفلبين بالتدابير المتخذة لتعزيز المساواة بين الجنسين واعترفت بما يُبذل من جهود مكثفة لتعزيز حماية حقوق الأطفال وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد