ويكيبيديا

    "las medidas encaminadas a prevenir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الرامية إلى منع
        
    • التدابير المتخذة للحيلولة دون
        
    • التدابير الخاصة بمنع
        
    • الإجراءات الرامية إلى منع
        
    • في ذلك تدابير منع
        
    • بالتدابير الرامية إلى منع
        
    • للتدابير الرامية إلى منع
        
    Hay que asesorar al Secretario General sobre las medidas encaminadas a prevenir, contener o resolver esos conflictos. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتوائها أو حلها.
    El SPT solicita al Estado parte que le informe sobre la aplicación de las medidas encaminadas a prevenir el hacinamiento en esta Unidad. UN وتطلب اللجنة الفرعية إلى الدولة الطرف أن تطلعها على ما يتحقق في تنفيذ التدابير الرامية إلى منع الاكتظاظ في هذه الوحدة.
    La Shirley Ann Sullivan Educational Foundation apoya las medidas encaminadas a prevenir la trata de personas, incluida la Iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para Luchar contra la Trata de Personas. UN تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Descríbanse también las medidas encaminadas a prevenir y atajar el VIH/SIDA e indíquese si en esas medidas se ha incorporado una perspectiva de género. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة للحيلولة دون انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي له، وبيان ما إذا كان قد أدمج منظور جنساني في هذه التدابير.
    4. Pide a la secretaría que continúe manteniendo la recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio de Basilea, incluidas las medidas encaminadas a prevenir y castigar el tráfico ilícito, y que dé a conocer esas medidas en el sitio web del Convenio; UN 4 - يطلب إلى الأمانة مواصلة تجميع التدابير التشريعية والتدابير الوطنية الأخرى التي تعتمدها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل، بما في ذلك التدابير الخاصة بمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه، وإتاحة هذه التدابير على موقع الاتفاقية على الإنترنت؛
    En consecuencia, el Gobierno de Israel concede particular importancia a las medidas encaminadas a prevenir y reducir al mínimo el sufrimiento humano que provocan. UN وتعلق حكومة إسرائيل بالتالي أهمية خاصة على الإجراءات الرامية إلى منع المعاناة الإنسانية في هذا الصدد وتقليل هذه المعاناة إلى أدنى حد.
    Mediante esa decisión, la Conferencia de las Partes también pidió a la Secretaría que continuase manteniendo la recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio, incluidas las medidas encaminadas a prevenir y castigar el tráfico ilícito, y que diese a conocer esas medidas en el sitio web del Convenio. UN 2 - وبموجب ذلك المقرر، طلب مؤتمر الأطراف أيضاً إلى الأمانة أن تواصل الاحتفاظ بتجميع التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي تعتمدها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل، بما في ذلك تدابير منع ومعاقبة الاتجار غير المشروع، وأن تُتيحَ هذه التدابير على موقع الاتفاقية في الشبكة العالمية.
    Hay que asesorar al Secretario General sobre las medidas encaminadas a prevenir, contener o resolver esos conflictos y asesorar en consecuencia a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتواؤها أو حلها وستحاط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علما بذلك.
    Hay que asesorar al Secretario General sobre las medidas encaminadas a prevenir, contener o resolver esos conflictos y asesorar en consecuencia a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad. UN وستُسدى مشورة إلى اﻷمين العام بشأن التدابير الرامية إلى منع نشوب هذه المنازعات أو احتواؤها أو حلها وستحاط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علما بذلك.
    El Comité recomienda además que se refuercen las medidas encaminadas a prevenir los embarazos indeseados, incluidos los embarazos de las adolescentes, aumentando el conocimiento sobre los servicios de planificación de la familia. UN وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث حالات حمل غير مرغوب، بما في ذلك حمل المراهقات، عن طريق زيادة المعرفة بخدمات تنظيم الأسرة.
    Pide al Estado Parte que refuerce las medidas encaminadas a prevenir los embarazos no deseados, inclusive haciendo más disponible una amplia variedad de anticonceptivos, sin restricciones, y fomentando el conocimiento y la sensibilización respecto de la planificación de la familia. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة المعرفة والتوعية بتنظيم الأسرة.
    Pide al Estado Parte que refuerce las medidas encaminadas a prevenir los embarazos no deseados, inclusive haciendo más disponible una amplia variedad de anticonceptivos, sin restricciones, y fomentando el conocimiento y la sensibilización respecto de la planificación de la familia. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تعزيز التدابير الرامية إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيها، بما في ذلك إتاحة مجموعة شاملة من وسائل منع الحمل على نطاق أوسع ودون أي قيود، وزيادة المعرفة والتوعية بتنظيم الأسرة.
    El Comité recomienda además que se refuercen las medidas encaminadas a prevenir los embarazos indeseados, incluidos los embarazos de las adolescentes, aumentando el conocimiento sobre los servicios de planificación de la familia. UN وتوصي اللجنة أيضا بتعزيز التدابير الرامية إلى منع حدوث حالات حمل غير مرغوب، بما في ذلك حمل المراهقات، عن طريق زيادة المعرفة بخدمات تنظيم الأسرة.
    Además, recomienda que el Estado parte intensifique su labor de reunión de datos y establezca un mecanismo de seguimiento y evaluación a fin de determinar periódicamente los efectos y la eficacia de las medidas encaminadas a prevenir y remediar la violencia contra la mujer. UN وتوصي كذلك بأن تعزز الدولة الطرف جهودها في مجال جمع البيانات وأن تنشئ آلية للرصد والتقييم بهدف إجراء تقييم منتظم لتأثير وفعالية التدابير الرامية إلى منع ومعالجة العنف ضد المرأة.
    También acogió con beneplácito el interés de Malawi en reforzar las medidas encaminadas a prevenir la trata y señaló que Australia había ofrecido asistencia a ese respecto. UN كما رحبت أستراليا باهتمام ملاوي بتعزيز التدابير الرامية إلى منع الاتجار وأشارت إلى أنها عرضت تقديم المساعدة إلى ملاوي في هذا المجال.
    Sírvanse describir las medidas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer, en particular, entre otras, la información relativa a campañas de sensibilización y las medidas para proteger a las mujeres víctimas de violencia, como la emisión de órdenes de alejamiento. UN ويرجى شرح التدابير الرامية إلى منع العنف ضد النساء، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، تقديم معلومات عن حملات التوعية وتدابير حماية النساء ضحايا العنف من قبيل إصدار الأوامر التقييدية.
    50. Burkina Faso tomó nota de las medidas encaminadas a prevenir el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas. UN 50- وأشارت بوركينا فاسو إلى التدابير الرامية إلى منع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.
    d) Intensifiquen las medidas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer en el hogar; UN " (د) تشديد التدابير الرامية إلى منع العنف العائلي ضد المرأة؛
    d) Intensifiquen las medidas encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer en el hogar; UN (د) تشديد التدابير الرامية إلى منع العنف العائلي ضد المرأة؛
    Descríbanse también las medidas encaminadas a prevenir y atajar el VIH/SIDA e indíquese si en esas medidas se ha incorporado una perspectiva de género. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة للحيلولة دون انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتصدي له، وبيان ما إذا كان قد أدمج منظور جنساني في هذه التدابير.
    4. Pide a la secretaría que continúe manteniendo la recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio de Basilea, incluidas las medidas encaminadas a prevenir y castigar el tráfico ilícito, y que dé a conocer esas medidas en el sitio web del Convenio; UN 4 - يطلب إلى الأمانة مواصلة تجميع التدابير التشريعية والتدابير الوطنية الأخرى التي تعتمدها الأطراف لتنفيذ اتفاقية بازل، بما في ذلك التدابير الخاصة بمنع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه، وإتاحة هذه التدابير على موقع الاتفاقية على الإنترنت؛
    Objetivo: establecer mecanismos para asegurarse que los organismos de asistencia humanitaria rindan cuentas a los gobiernos y donantes de la aplicación de las medidas encaminadas a prevenir los actos de explotación y violencia sexuales. UN الهدف: تأسيس آليات لضمان مساءلة الوكالات الإنسانية أمام الحكومات والمانحين في إطار تنفيذ الإجراءات الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية.
    13. Pide a la Secretaría que continúe manteniendo la recopilación de la legislación nacional y otras medidas adoptadas por las Partes para aplicar el Convenio, incluidas las medidas encaminadas a prevenir y castigar el tráfico ilícito, y que dé a conocer esas medidas en el sitio web del Convenio; UN 13 - يرجو من الأمانة أن تواصل حفظ مجموعة التشريعات الوطنية والتدابير الأخرى التي تعتمدها الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تدابير منع الاتجار غير المشروع والمعاقبة عليه، وإتاحة هذه التدابير في الموقع الشبكي للاتفاقية؛
    En lo que se refiere a las medidas encaminadas a prevenir la repetición de esta crisis en el futuro, apoyamos el establecimiento de normas prácticas y obligatorias con miras a garantizar la transparencia y la supervisión del sistema financiero a todos los niveles. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الرامية إلى منع عودة حصول هذه الأزمة في المستقبل، نؤيد وضع قوانين عملية ممكنة التطبيق لكفالة الشفافية والإشراف العالميين للنظام المالي على جميع الصعد.
    Entre otras cosas, la Declaración se pronunciaba en favor de la plena transferencia del Canal a de Panamá al Gobierno de este país y de las medidas encaminadas a prevenir o reducir los daños causados por los desastres naturales, como el huracán Mitch en 1998. UN وتضمن الإعلان، في جملة أمور، الإعراب عن التأييد للنقل الكامل للسيطرة على قناة بنما إلى حكومة بنما وكذلك للتدابير الرامية إلى منع الأضرار الناتجة عن الكوارث الطبيعية كإعصار ميتش الذي اجتاح المنطقة في عام 1998 أو الحد من تلك الأضرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد