ويكيبيديا

    "las medidas especiales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الخاصة التي
        
    • أن التدابير المحددة التي
        
    • تدابير خاصة حسب
        
    Jordania describió las medidas especiales que había adoptado en materia de protección de la familia, así como de fiscalización de drogas. UN 33- وقدم الأردن وصفا عن التدابير الخاصة التي اتخذها في مجال حماية الأسرة، وكذلك تلك المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    Por último, señala que el Estado que presenta el informe debería indicar las medidas especiales que tiene la intención de tomar para garantizar la seguridad de las personas cuyo trabajo consiste en proteger los derechos humanos. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للدولة القائمة باﻹبلاغ أن تبين التدابير الخاصة التي تعتزم اتخاذها لضمان سلامة من يتمثل عملهم في حماية حقوق اﻹنسان.
    En esta recomendación, el CEDAW pide más información sobre la situación de la mujer discapacitada, en particular, la medida en que tiene acceso a educación, empleo, servicios médicos y seguridad social así como las medidas especiales que se hayan adoptado para asegurar que puedan participar en todas las esferas de la vida cultural y social. UN في هذه التوصية، تطلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مزيداً من المعلومات عن حالة المعوقات، لاسيما مدى ما يتمتعن به من مساواة في الحصول على التعليم والعمالة والخدمات الصحية والضمان الاجتماعي، وعن التدابير الخاصة التي اتخذت لكفالة مشاركتهن في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والثقافية.
    La División también dio cuenta de las medidas especiales que la Organización había tomado para que las actividades de crucial importancia, por ejemplo una reunión de urgencia del Consejo de Seguridad, pudieran realizarse incluso en caso de grandes perturbaciones tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. UN كما أبلغت الشعبة عن التدابير الخاصة التي اتخذتها المنظمة لكفالة أن يكون من الممكن الاضطلاع بالأنشطة الحساسة للمنظمة، مثل انعقاد جلسة طارئة لمجلس الأمن، وإن حصلت أعطال هامة داخل المنظمة وخارجها.
    las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    El Comité recomienda, asimismo, que el Estado haga más por fomentar la contratación de extranjeros en los sectores público y privado, mediante la aplicación de las medidas especiales que procedan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتكثيف جهودها لتشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في وظائف بالقطاعين العام والخاص، إلى جانب تنفيذ تدابير خاصة حسب الاقتضاء.
    El Departamento explicó las medidas especiales que había adoptado para lograr una mejor proporción de hombres y mujeres, incluido el nombramiento de funcionarias de categoría superior para dirigir la División de Policía Civil, la División de Apoyo Administrativo y la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones. UN وشرحت الإدارة التدابير الخاصة التي اتخذت لتحقيق معدل أفضل للنسب بين الجنسين، بما في ذلك تعيين موظفات أقدم لتترأسن شعبة الشرطة المدنية وشعبة الدعم الإداري ومكتب دعم البعثات.
    - Sírvase indicar las medidas especiales que adopta la República de Belarús a fin de prevenir y reprimir el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones y explosivos que pueden ser utilizados por terroristas; UN :: ما هي التدابير الخاصة التي تطبقها جمهورية بيلاروس بهدف وقف ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخائر والمواد المتفجرة، التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون؟
    Sírvanse suministrar datos estadísticos sobre la situación de las mujeres romaníes e indicar las medidas especiales que se están adoptando para prevenir la discriminación contra ellas en materia de empleo, educación, salud, vivienda y en otros ámbitos. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن وضع نساء طائفة الروما مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في التشغيل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى.
    Sírvanse suministrar datos estadísticos sobre la situación de las mujeres romaníes e indicar las medidas especiales que se están adoptando para prevenir la discriminación contra ellas en materia de empleo, educación, salud, vivienda y en otros ámbitos. UN يرجى تقديم بيانات إحصائية عن حالة النساء الغجريات مع توضيح التدابير الخاصة التي تم اتخاذها لمنع التمييز ضدهن في العمل والتعليم والصحة والسكن والمجالات الأخرى.
    Esta es una de las medidas especiales que ha aplicado el Gobierno, en asociación con la sociedad civil, para incorporar el principio de igualdad, en particular la igualdad entre los géneros, en los medios de información. UN وهو يعد أحد التدابير الخاصة التي نفذتها الحكومة، في شراكة مع المجتمع المدني، لتعميم مبدأ المساواة، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في وسائل الإعلام.
    De hecho, pese a los resultados beneficiosos que se detallan en los puntos 16 y 17, no todas las medidas especiales que se han adoptado para eliminar estas desigualdades han permitido eliminar las disparidades que existían entre niñas y niños. UN وبالفعل، فإن كل التدابير الخاصة التي اتخذت لتحقيق المساواة لم تكف لإزالة الفوارق بين الفتيات والفتيان بصورة نهائية، بالرغم من الآثار الإيجابية المبينة بالتفصيل في الردّ على السؤالين 16 و 17.
    El anexo X detalla las medidas especiales que la CDI instrumenta en beneficio de la población indígena, y sus beneficiarios por sexo para el 2009. UN وترد بالتفصيل في المرفق العاشر التدابير الخاصة التي تتخذها اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين لصالح هؤلاء السكان، والمستفيدون منها حسب الجنس لعام 2009.
    Los países miembros de la CARICOM apoyan plenamente las medidas especiales que se han de adoptar para contratar y ascender a más mujeres en la Secretaría cuando se levante la congelación de contrataciones, y subrayan la necesidad de prestar la debida atención al equilibrio entre países desarrollados y países en desarrollo en cuanto a la contratación y ascenso de mujeres. UN وأعلن أن الاتحاد الكاريبي يؤيد تمام التأييد التدابير الخاصة التي ستتخذ لترقية وتعيين مزيد من النساء في اﻷمانة العامة بعد رفع التجميد المفروض على التعيين، وشدد على الحاجة الى إيلاء الاهتمام الواجب لتحقيق التوازن في تعيين وترقية النساء من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Probablemente, los países menos adelantados necesitarán un apoyo exterior considerable para contrarrestar las consecuencias perjudiciales a corto plazo y conseguir plenos beneficios de las medidas especiales que se les han concedido en la Ronda Uruguay para que aumente su acceso a los mercados. UN وستحتاج أقل البلدان نموا على اﻷرجح الى دعم خارجي كبير لتعويض أية نتائج ضارة تنشأ في اﻷجل القصير ولضمان استفادتها الكاملة من التدابير الخاصة التي منحت لها بموجب جولة أوروغواي لزيادة فرص وصولها الى اﻷسواق.
    En el informe siguiente debían indicarse las medidas especiales que hubiera tomado el Gobierno y los partidos políticos para eliminar el desfase entre la igualdad de jure y de facto, en particular en lo relativo a la adopción de decisiones políticas y el empleo. UN ٥٤١ - ويجب أن يشير التقرير المقبل إلى التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة واﻷحزاب السياسية لسد الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة القانونية، ولا سيما في مجالي اتخاذ القرارات السياسية والعمالة.
    En el informe siguiente debían indicarse las medidas especiales que hubiera tomado el Gobierno y los partidos políticos para eliminar el desfase entre la igualdad de jure y de facto, en particular en lo relativo a la adopción de decisiones políticas y el empleo. UN ٥٤١ - ويجب أن يشير التقرير المقبل إلى التدابير الخاصة التي اتخذتها الحكومة واﻷحزاب السياسية لسد الفجوة بين المساواة الفعلية والمساواة القانونية، ولا سيما في مجالي اتخاذ القرارات السياسية والعمالة.
    Procura más información sobre los factores sociales, económicos y culturales que impiden el acceso de la mujer a la educación y las medidas especiales que se han adoptado al respecto, incluidos los beneficiarios previstos, los obstáculos que se hayan encontrado y las repercusiones hasta la fecha. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تعوق وصول المرأة إلى التعليم وعن التدابير الخاصة التي تتخذ في هذا الصدد، بما في ذلك المستفيدين المستهدَفين، والعقبات التي صُودِفت وأثرها حتى الآن.
    148. Entre las medidas especiales que se están adoptando para promover la igualdad entre los géneros cabe mencionar: la revisión de la legislación; la educación pública; y la promoción de programas que tengan en cuenta las cuestiones de género en las escuelas. UN 148 - من بين التدابير الخاصة التي يجري اتخاذها لتعزيز المساواة بين الجنسين، مراجعة القوانين، والتثقيف الشعبي، وترويج البرامج الداعية الى المساواة بين الجنسين في المدارس.
    Como consecuencia de ello se logró mejorar un entorno vital de baja calidad, que había causado en el pasado una persistente disparidad con respecto a las demás regiones; y, dados los notables cambios experimentados por las regiones Dowa, el Gobierno central decidió suprimir en 2002 las medidas especiales que aplicaba en ellas. UN ونتيجة لذلك، تحسنت البيئة المعيشية السيئة التي أحدثت في الماضي تفاوتا ارتداديا مع المناطق الأخرى وبالنظر إلى التغييرات الهامة التي حدثت في مناطق ' الدوا`، أوقفت في عام 2002 التدابير الخاصة التي نفذتها الحكومة المركزية.
    las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    El Comité recomienda, asimismo, que el Estado haga más por fomentar la contratación de extranjeros en los sectores público y privado, mediante la aplicación de las medidas especiales que procedan. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتكثيف جهودها لتشجيع تشغيل الأشخاص ذوي الأصول الأجنبية في وظائف بالقطاعين العام والخاص، إلى جانب تنفيذ تدابير خاصة حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد