Se introdujeron enmiendas en el reglamento para aplicar las medidas establecidas en la resolución 1596 (2005). | UN | وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596. |
Aplicar las medidas establecidas en la resolución mejoraría la capacidad del Gobierno de Liberia para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones, y desalentaría el robo o la apropiación indebida de este material. | UN | ومن شأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار أن يعزز قدرة حكومة ليبريا على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يحبط المساعي الرامية إلى اختلاس أو سرقة تلك الأعتدة. |
En dicho documento se recogía una amplia gama de actividades realizadas por el Gobierno para poner en práctica muchas de las medidas establecidas en la resolución correspondiente de la Asamblea General. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر. |
Si bien Tailandia se propone adoptar las medidas establecidas en la Declaración de Manila sobre la industria ecológica en Asia, también necesitará la colaboración y el apoyo de la ONUDI. | UN | وفي حين تعتزم تايلند اعتماد التدابير الواردة في إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا، فسوف يحتاج الأمر إلى مساعدة ودعم تعاونيين من اليونيدو. |
e) Establecer las directrices que sean necesarias para facilitar la aplicación de las medidas establecidas en la presente resolución; | UN | (هـ) تحدد مبادئ توجيهية، عند الاقتضاء، لتيسير تنفيذ التدابير المفروضة بموجب هذا القرار؛ |
Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
2.22 La Oficina apoyará a la Comisión en la aplicación de las medidas establecidas en la hoja de ruta anual como marco para la aplicación de las recomendaciones resultantes del proceso de examen de 2010 de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. | UN | 2-22 وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ الإجراءات المحددة في خريطة الطريق السنوية للأعمال باعتبارها إطار تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام. |
Informe de la República de Corea sobre la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad | UN | تقرير جمهورية كوريا بشأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1747 (2007) |
51. La Conferencia de Examen de Durban brinda a los Estados la oportunidad de dar un nuevo impulso a la aplicación de las medidas establecidas en la DPAD. | UN | 51- ويتيح مؤتمر ديربان الاستعراضي فرصة للدول لإعطاء زخم جديد لمسألة تنفيذ التدابير المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
- Se exhorta a los Estados a que adopten las medidas establecidas en la resolución 65/55 de la Asamblea General de las Naciones Unidas para seguir las recomendaciones formuladas por el Organismo Internacional de Energía Atómica, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Organización Mundial de la Salud. | UN | - ونحث الدول على اتخاذ التدابير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 65/55 عملا بالتوصيات الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية. |
Esta autorización legal permite a los Estados Unidos aplicar de manera efectiva muchas de las medidas establecidas en la resolución 2094 (2013). | UN | وهذه الصلاحية القانونية تتيح للولايات المتحدة التنفيذ الفعال لكثير من التدابير المنصوص عليها في 2094 (2013). |
En el artículo 53 del Código Penal de Qatar, Nº 11 de 2004, se dispone que ninguna persona " podrá ser considerada responsable penalmente por los delitos que cometiera antes de cumplir siete años de edad. las medidas establecidas en la Ley de menores se aplicarán a toda persona que cometa un delito grave o menos grave entre los 7 y los 14 años de edad " . | UN | وتنص المادة 53 من قانون العقوبات القَطَري رقم 11 الصادر عام 2004 على أنه " لا يُسأل جنائياً من لم يكن قد أتم السابعة من عمره وقت ارتكاب الجريمة، وتسري فقط التدابير المنصوص عليها في قانون الأحداث في شأن من ارتكب جناية أو جنحة، ويكون قد أتم السابعة من عمره ولم يبلغ أربع عشرة سنة " . |
El Canadá desea comunicar al Comité que está aplicando efectivamente todas las medidas establecidas en la resolución 1844 (2008) mediante el Reglamento de aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Somalia (SOR/2009-92) (Reglamento sobre Somalia), la Ley de inmigración y protección de refugiados y la Ley de permisos de exportación e importación. | UN | وتود كندا أن تحيط علما بأنها تنفذ تنفيذا فعالا جميع التدابير المنصوص عليها في القرار 1844 (2008) من خلال تطبيق القواعد التنظيمية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن الصومال (SOR/2009-92) ( " القواعد التنظيمية المتعلقة بالصومال " )، وكذلك قانون الهجرة وحماية اللاجئين وقانون تراخيص التصدير والاستيراد. |
Exhorta a todos los interesados a que utilicen cabalmente ese nuevo instrumento de promoción y alienta al Consejo de Seguridad a que, en el futuro examen de situaciones concretas de crisis y en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, aplique las medidas establecidas en la resolución. | UN | ودعا جميع المعنيين بهذا اﻷمر إلى الاستفادة التامة من هذه الوسيلة الجديدة من وسائل الدعوة وشجع مجلس اﻷمن على تطبيق التدابير الواردة في القرار عند نظره مستقبلا في حالات أزمات محددة وعند التكليف بعمليات لحفظ السلام. |
Según se señaló en la respuesta a la pregunta 2, en la Ley no sólo se ponen en práctica las medidas establecidas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, sino que también se incorporan los aspectos financieros de las tres resoluciones relativas al Afganistán. | UN | وكما ورد أعلاه في السؤال 2، لا تُطبق بموجب هذا القانون التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 فحسب، بل يشمل القانون أيضا أوجه التمويل المذكورة في القرارات الثلاثة المتعلقة بأفغانستان. |
El principal objetivo del Protocolo, que también facilitará la aplicación de las medidas establecidas en la Circular, es eliminar los problemas en la prestación de los servicios ofrecidos a las víctimas de violencia doméstica y a los niños que han sido víctimas de violencia y mejorar la capacidad para prestar estos servicios a través de la cooperación interinstitucional. | UN | والهدف الأول للبروتوكول الذي يسهل أيضاً تنفيذ التدابير الواردة في المنشور هو القضاء على المشاكل المتعلقة بالتنفيذ في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنزلي والضحايا من الأطفال، وتحسين قدرة الخدمة عن طريق تعزيز التعاون فيما بين المؤسسات. |
El Consejo amplió aún más el mandato del Grupo de Supervisión a fin de que hiciera el seguimiento de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1907 (2009) e informara al respecto. | UN | وقام المجلس أيضا بتوسيع نطاق ولاية فريق الرصد ليرصد تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009) ويقدم تقارير عنها. |
El Consejo amplió aun más el mandato del Grupo de Supervisión a fin de que hiciera el seguimiento de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1907 (2009) e informara al respecto. | UN | وزاد المجلس في توسيع نطاق ولاية فريق الرصد من أجل الرصد والإبلاغ بشأن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009). |
El Consejo amplió aún más el mandato del Grupo de Supervisión a fin de que hiciera el seguimiento de la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1907 (2009) e informara al respecto. | UN | ووسع المجلس مرة أخرى ولاية فريق الرصد لكي يقوم برصد تنفيذ التدابير المفروضة بموجب القرار 1907 (2009) والإبلاغ عن ذلك. |
h) Examinar la información relativa a presuntas violaciones o incumplimientos de las medidas establecidas en la presente resolución y adoptar las disposiciones apropiadas al respecto; | UN | (ح) فحص المعلومات المتعلقة بما يُـزعم ارتكابه من انتهاكات أو عدم الامتثال للتدابير الواردة في هذا القرار، واتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها؛ |
h) Examinar la información relativa a presuntas violaciones o incumplimientos de las medidas establecidas en la presente resolución y adoptar las disposiciones apropiadas al respecto; | UN | (ح) فحص المعلومات المتعلقة بما يُـزعم ارتكابه من انتهاكات أو عدم الامتثال للتدابير الواردة في هذا القرار، واتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها؛ |
2.22 La Oficina apoyará a la Comisión en la aplicación de las medidas establecidas en la hoja de ruta anual como marco para la aplicación de las recomendaciones resultantes del proceso de examen de 2010 de la estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz. | UN | 2-22 وسيدعم المكتب اللجنة في تنفيذ الإجراءات المحددة في خريطة الطريق السنوية للأعمال باعتبارها إطار تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية استعراض عام 2010 لهيكل الأمم المتحدة لبناء السلام. |
Reiteraron su intención de seguir supervisando estrechamente la aplicación y la eficacia de las medidas establecidas en la resolución 1306 (2000). | UN | وكرروا تأكيد اعتزامهم مواصلة القيام عن كثب برصد تنفيذ التدابير المنشأة بموجب القرار 1306 (2000) ومدى فعاليتها. |