El Comité confía en que el Estado Parte adoptará las medidas legales necesarias para asegurar la incorporación de la Convención en la legislación nacional así como su pronta y eficaz aplicación. | UN | ١٧٣ - وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير القانونية اللازمة التي تكفل إدخال الاتفاقية في التشريعات الوطنية والتي تكفل تطبيقها تطبيقا فوريا وفعالا. |
19. El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para asegurar el cumplimiento de las obligaciones de respetar y garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del mismo. | UN | ٩١- توصي اللجنة بضرورة اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لكفالة الامتثال للالتزام باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد، وفقاً للفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para asegurar el cumplimiento de las obligaciones de respetar y garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 del mismo. | UN | ١٦٤ - توصي اللجنة بضرورة اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لكفالة الامتثال للالتزام باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد، وفقا للفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
Kuwait pide al Consejo de Seguridad que tome las medidas legales necesarias contra quienes hayan violado el derecho internacional humanitario y hayan cometido crímenes de guerra contra el pueblo palestino, especialmente ahora que la Corte Penal Internacional ha iniciado sus labores. | UN | وتطالب الكويت باتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة ضد منتهكي القانون الدولي والإنساني، ومرتكبي جرائم الحرب ضد الشعب الفلسطيني، خصوصا وأن المحكمة الجنائية الدولية دخلت صلاحياتها ومسؤولياتها حيز التنفيذ. |
Respuesta: Los cuerpos de seguridad competentes, siguiendo instrucciones del Fiscal General, han adoptado las medidas legales necesarias en relación con las personas cuyos nombres figuran en la Lista, y contra quienes se han librado órdenes de búsqueda y captura internacionales por conducto de la Interpol. | UN | الجواب: لقد اتخذت الأجهزة الأمنية المختصة، بناء لتعليمات النائب العام التمييزي، الإجراءات القانونية اللازمة بحق الأشخاص الواردة أسماؤهم في اللائحة الموحدة المذكورة، والذين صدرت بحقهم نشرات ومذكرات أبحاث دولية عبر منظمة الإنتربول. |
El Grupo recomendó que el grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. | UN | وأوصى الفريق بأن تضع فرقة العمل هذه إجراءات لاتخاذ الخطوات القانونية الضرورية من أجل توضيح جميع الحالات. |
El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el artículo 2.1 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه. |
El Gobierno también adoptó las medidas legales necesarias para garantizar la seguridad de los etíopes que podrían haber necesitado protección. | UN | كما اتخذت الخطوات القانونية اللازمة لكفالة سلامة وأمن الإثيوبيين الذين قد يحتاجون إلى ذلك. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y castigar esas prácticas. | UN | 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y castigar esas prácticas. | UN | " 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y castigar esas prácticas. | UN | 2- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y penalizar esas prácticas. | UN | 2- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات. |
2. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas posibles para impedir ese reclutamiento y utilización, con inclusión de la adopción de las medidas legales necesarias para prohibir y castigar esas prácticas. | UN | 2 - تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع هذا التجنيد والاستخدام، بما في ذلك اعتماد التدابير القانونية اللازمة لحظر وتجريم هذه الممارسات. |
Los fiscales llevan a cabo actividades sistemáticas de vigilancia de las instituciones encargadas de la investigación, la instrucción preliminar y la reforma de las personas en cuestión y adoptan las medidas legales necesarias en caso de que se descubra cualquier violación de los derechos humanos o se reciban denuncias de las personas investigadas, sus abogados u otras personas. | UN | ويُجري المدّعون العامون عمليات رقابة دورية على مؤسسات التحقيق وعلى المعاينة الأولية والإصلاح وهم يتخذون التدابير القانونية اللازمة في حال ثبوت انتهاك حقوق الإنسان، أو في حال تقديم الخاضعين للتحقيق ومحامي الدفاع وغيرهم للشكاوى. |
El Estado parte debería acelerar el proceso de adopción de las medidas legales necesarias para el establecimiento del mecanismo nacional independiente para la prevención de la tortura, conforme a lo previsto en el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وينبغي أن تسرع الدولة الطرف باتخاذ التدابير القانونية اللازمة لإنشاء آلية وقائية وطنية مستقلة، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
También se realizan inspecciones en los Centros de Reforma y Rehabilitación para supervisar el desempeño de su personal. Dichas inspecciones las realizan las autoridades superiores, como la Oficina del Inspector General, el Departamento de Seguridad Preventiva y el Departamento de Centros de Reforma y Rehabilitación, que adoptan las medidas legales necesarias contra aquellas personas que sean declaradas culpables de maltratar a un interno. | UN | كما يتم إجراء التفتيش على مراكز الإصلاح والتأهيل ومراقبة أداء العاملين فيها من قبل المراجع القيادية العليا ومكتب المفتش العام وإدارة الأمن الوقائي وإدارة مراكز الإصلاح والتأهيل حيث يتم اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بحق من تثبت إساءته لأي سجين. |
El artículo 24 establece que " el juez deberá adoptar las medidas legales necesarias contra todo aquel funcionario que cometiese una falta de conducta encontrándose bajo su autoridad " . El artículo 25 dispone que " el juez no podrá dejar de adoptar las medidas legales necesarias contra toda persona que cometiese una falta de conducta formando parte del tribunal " . | UN | وعليه ملاحقة أي واحد منهم إذا ما ارتكِب هذا الفعل " ، والمادة 24 " على القاضي اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بحق أي موظف يرتكب سلوكاً خاطئاً إذا كان يعمل تحت إشرافه " ، والمادة 25 " على القاضي ألاّ يتوانى عن اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة بحق أي شخص يرتكب سلوكاً خاطئاً داخل المحكمة " . |
Este grupo de trabajo debería elaborar además procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos, en particular decisiones jurídicamente válidas basadas en una presunción de fallecimiento, y para resolver las reclamaciones pendientes de las familias. | UN | كما ينبغي لفرقة العمل أن تضع إجراءات من أجل اتخاذ الخطوات القانونية الضرورية لتوضيح ملابسات جميع الحالات، وبخاصة اﻷحكام السارية قانوناً استناداً إلى افتراض الوفاة وتسوية المطالبات المتبقية لﻷسر. |
El CAT recomendó que Jordania adoptara las medidas legales necesarias para incorporar la Convención a la legislación nacional y asegurar su aplicación pronta y efectiva. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يتخذ الأردن التدابير القانونية الضرورية لضمان دمج الاتفاقية في التشريعات الوطنية وتطبيقها على نحو فوري وفعال(15). |
Recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. | UN | وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات. |