Estudia también las medidas legislativas que se han adoptado a nivel nacional e internacional. | UN | ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي. |
40. Suiza declaró que los matrimonios precoces seguían siendo una realidad a pesar de las medidas legislativas que prohibían esas prácticas. | UN | 40- وقالت سويسرا إن الزواج المبكر لا يزال أمراً واقعاً رغم التدابير التشريعية التي تحظر مثل هذه الممارسات. |
Los instrumentos internacionales ofrecen una orientación fundamental sobre las medidas legislativas que deben adoptarse para hacer frente a la venta y la explotación de los niños. | UN | وتوفر الصكوك الدولية توجيهات مهمة بشأن التدابير التشريعية التي يتعين اتخاذها للتصدي لبيع الأطفال واستغلالهم. |
Acerca de las medidas legislativas que impiden a entidades e individuos captar fondos o solicitar otra forma de apoyo de otros países para actividades terroristas, el artículo 15 del Decreto de Urgencia del Gobierno No. 159/2001 no hace ninguna distinción basada en el país de origen de los fondos u otra forma de apoyo. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية التي تمنع الكيانات والأفراد من جمع الأموال وطلب أشكال أخرى للدعم من بلدان أخرى للقيام بأنشطة إرهابية فإن المادة 15 من القرار الحكومي الاستعجالي رقم 159/2001 لا تنطوي على أي تمييز استنادا إلى البلد الذي يكون مصدرا للأموال أو أشكال الدعم الأخرى. |
las medidas legislativas que se habían adoptado no abarcaban todos los aspectos de la Convención. | UN | ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية. |
El Salvador informó acerca de diversos órganos responsables de la aplicación de las políticas contra la corrupción y consideró que las medidas legislativas que les conferían independencia eran parcialmente congruentes con los requisitos de la Convención. | UN | وأبلغت السلفادور عن عدة هيئات مسؤولة عن تنفيذ سياسات مكافحة الفساد، واعتبرت أن التدابير التشريعية التي توفر لها الاستقلالية لا تتفق مع متطلبات الاتفاقية الا بشكل جزئي فقط. |
Sírvase suministrar al Comité contra el Terrorismo un informe sobre los progresos logrados en las medidas legislativas que actualmente se están examinando para poner en práctica el presente apartado. | UN | برجاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب عن التدابير التشريعية التي يجري النظر فيها حاليا من أجل تنفيذ هذه الفقرة الفرعية. |
El Departamento Jurídico examina actualmente las disposiciones de los convenios para determinar las medidas legislativas que deberían adoptarse para lograr el pleno efecto de esas disposiciones. | UN | وتعكف إدارة الشؤون القانونية في الوقت الراهن على استعراض أحكام الاتفاقيات بغرض تحديد التدابير التشريعية التي ينبغي وضعها لإنفاذ تلك الأحكام إنفاذا كاملا. |
444. El Comité observa con aprecio las medidas legislativas que ha adoptado el Estado Parte para garantizar la aplicación de la Convención. | UN | 444- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية. |
57. Muchos oradores describieron las medidas legislativas que se habían adoptado a fin de penalizar la trata de personas. | UN | 57- ووصف العديد من المتكلمين التدابير التشريعية التي اتخذت من أجل تجريم الاتجار بالأشخاص. |
No debe prestarse atención solo a las medidas legislativas que condenen la discriminación, sino, además, a la lucha contra los estereotipos negativos y la promoción de la diversidad a través de los sistemas educativos. | UN | ويجب أن يتركز الاهتمام لا على التدابير التشريعية التي تدين التمييز، بل على مكافحة الصور النمطية السلبية المقولبة وعلى تعزيز التنوع عن طريق نظم التعليم. |
6. El Comité se felicita por las medidas legislativas que el Estado parte ha introducido en su marco legal de lucha contra la discriminación racial, entre otras: | UN | 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير: |
18. Aparte de las medidas legislativas que protegen la igualdad entre los sexos, la mujer desempeña ahora un papel importante en la administración y en otros sectores de la vida pública y social de Chipre. | UN | ٨١- والى جانب التدابير التشريعية التي تضمن المساواة للمرأة فإن القبرصيات يلعبن حاليا دورا هاما في الادارة وغيرها من جوانب الحياة العامة والاجتماعية. |
Sin embargo, independientemente de las medidas legislativas que podamos promulgar nosotros y otros países en desarrollo, si se han de obtener los beneficios esperados para el medio ambiente la comunidad internacional debe poner a disposición recursos a fin de que los países en desarrollo puedan fortalecer su capacidad de aplicar sus propios programas ambientales de manera sostenida. | UN | ولكن مهما كانت التدابير التشريعية التي نتخدها نحن والدول النامية اﻷخرى، في سبيل جني المنافع البيئية المتوقعة، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يتيح لنا الموارد اللازمة للسماح للبلدان النامية ببناء مقدرتها على تنفيذ برامجها البيئية الذاتية بطريقة مستدامة. |
575. las medidas legislativas que permiten conferir título legal a quienes vivan en el sector " ilegal " (ocupantes de terrenos), en lo que atañe al Ministerio de Vivienda y Urbanismo, están contenidas en distintas normativas. | UN | 575- ترد في تشريعات مستقلة (265) التدابير التشريعية التي تخص وزارة الإسكان وتخطيط المدن وتمنح الأشخاص الذين يعيشون في القطاع " غير المشروع " (الأشخاص الذين يحتلون الأرض) سنداً قانونياً. |
24. Mauritania destacó las medidas legislativas que había tomado Túnez en los últimos años con el objeto de respetar y cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, especialmente en las esferas de la educación, la salud y los derechos de la mujer. | UN | 24- ولاحظت موريتانيا التدابير التشريعية التي اعتمدتها تونس في السنوات القليلة الماضية بهدف احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والامتثال لها، لا سيما في مجالات التعليم والصحة وحقوق المرأة. |
49. Después de señalar que el racismo y la xenofobia afectaban a todos, Guatemala encomió a Francia por las medidas legislativas que había adoptado para reforzar la lucha contra la discriminación, particularmente contra la discriminación racial. | UN | 49- ولاحظت غواتيمالا أن تأثير العنصرية وكره الأجانب يمتد إلى الجميع، وأثنت على التدابير التشريعية التي اتخذتها فرنسا لتعزيز مكافحة التمييز، ولا سيما لمكافحة التمييز العنصري. |
67. Eslovaquia se felicitó, entre otras cosas, por las medidas legislativas que reforzaban la protección jurídica de los niños, el proyecto de ley relativo a la atención y rehabilitación de las personas con discapacidad, y la Ley de lucha contra la trata de personas. | UN | 67- وأشادت سلوفاكيا، في جملة أمور، بالتدابير التشريعية التي تعزز الحماية القانونية للأطفال، وقانون رعاية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
206. El Comité señala las medidas legislativas que ha adoptado el Estado Parte para combatir la discriminación racial, entre ellas la nueva Constitución, la nueva Ley de integración de los inmigrantes y acogida de los solicitantes de asilo y la Ley de datos personales, la enmienda de la Ley de extranjería y la reforma de la legislación concerniente a la educación. | UN | 206- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك الدستور الجديد والقانون الجديد المتعلق بإدماج المهاجرين واستقبال ملتمسي اللجوء والقانون المتعلق بالبيانات الشخصية وتعديل قانون الأجانب وتنقيح التشريعات المتعلقة بالتعليم. |
las medidas legislativas que se habían adoptado no abarcaban todos los aspectos de la Convención. | UN | ٣٣١ - لا تتناول التدابير القانونية التي اتخذت جميع جوانب الاتفاقية. |
Algunas de las medidas legislativas que se adoptaron fueron la tipificación de delitos nuevos, la mejora de la capacidad de prevenir, enjuiciar y sancionar los actos terroristas y la introducción de medidas concretas para identificar la financiación del terrorismo, como disposiciones nuevas que permitían incautarse de fondos y decomisarlos. | UN | وذُكر أن التدابير التشريعية المعتمدة شملت تجريم أفعال جديدة، وتعزيز القدرة على منع الأفعال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم، واستحداث خطوات معيّنة لكشف مصادر تمويل الإرهاب، بما في ذلك وضع أحكام جديدة لحجز الأموال ومصادرتها. |
El Secretario General participará en el estudio de cada una de las esferas que han de examinarse, y reiterará su compromiso de aplicar todas las medidas legislativas que sean necesarias. | UN | وقال إن اﻷمين العام سوف يشترك في مناقشة كل واحد من المجالات التي سيتم استعراضها وسيكرر التزامه بتنفيذ أي إجراء تشريعي ضروري. |
Se ha asignado prioridad a las medidas legislativas que tienen por objeto proteger a los niños con dificultades. | UN | وقد أعطيت أولوية للتدابير التشريعية الرامية إلى حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف عصيبة. |