Deberá consultarse con las personas en situación de riesgo para determinar las medidas más apropiadas en cada caso. | UN | وينبغي استشارة هؤلاء المهددين لتحديد أنسب التدابير الواجب اتخاذها في كل حالة. |
La inspección y evaluación de los daños le permitiría calcular su magnitud y determinar las medidas más apropiadas para mitigar sus efectos y restablecer el medio ambiente. | UN | وتدعي إيران أن من شأن عمليات الرصد والتقدير أن تمكنها من تقدير مدى الضرر وتعرف أنسب التدابير للتخفيف من حدة الضرر وإصلاح البيئة. |
Consideramos, no obstante, que las medidas más apropiadas y serias que el Consejo puede adoptar consisten en asegurar que los responsables de esos delitos sean detenidos y enjuiciados y que quienes protegen a los acusados internacionalmente sean sancionados a su vez por la comunidad internacional. | UN | ولكننا نرى مع ذلك أن أنسب التدابير التي يمكن أن يتخذها المجلس وأكثرها جدية هي ضمان القبض على المسؤولين عن هذه الجرائم ومحاكمتهم وضمان فرض المجتمع الدولي أيضا جزاءات على الذين يحمون المتهمين دوليا. |
Esas reuniones ofrecen la oportunidad de seguir examinando la situación política, económica y social de los Territorios no autónomos y de encontrar las medidas más apropiadas para que las poblaciones de los Territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | وتتيح هذه الأنشطة فرصة لدراسة الأحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية السائدة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتماس أنسب السبل لكفالة ممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير. |
Por consiguiente, el Estado Parte argumenta que se han pesado como es debido los varios intereses de la silvicultura y de la cría de renos antes de adoptar las medidas más apropiadas para la ordenación de la silvicultura. | UN | وبناء عليه، فإن الدولة الطرف ترى أن مختلف مصالح الحراجة وتربية الرنة قد دُرِست كما يجب عند اتخاذ أنسب التدابير لإدارة أنشطة الحراجة. |
47. las medidas más apropiadas para hacer efectivo el derecho a la protección de los intereses morales y materiales del autor varían mucho de un Estado a otro. | UN | 47- ستختلف أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين اختلافاً هائلاً من دولة إلى أخرى. |
47. las medidas más apropiadas para hacer efectivo el derecho a la protección de los intereses morales y materiales del autor varían mucho de un Estado a otro. | UN | 47- ستختلف أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين اختلافاً هائلاً من دولة إلى أخرى. |
47. las medidas más apropiadas para hacer efectivo el derecho a la protección de los intereses morales y materiales del autor varían mucho de un Estado a otro. | UN | 47- ستختلف أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين اختلافاً هائلاً من دولة إلى أخرى. |
47. las medidas más apropiadas para hacer efectivo el derecho a la protección de los intereses morales y materiales del autor varían mucho de un Estado a otro. | UN | 47- تتفاوت أنسب التدابير لإعمال الحق في حماية المصالح المادية والمعنوية للمؤلفين تفاوتاً كبيراً من دولة إلى أخرى. |
Con respecto a la restitución de los bienes eclesiásticos nacionalizados en 1948, las autoridades informaron acerca de la legislación y las políticas del Estado al respecto, para determinar las medidas más apropiadas para preservar la actual utilidad social de esos bienes, sin crear privilegios para algunos cultos en detrimento de otros. | UN | وفيما يتعلق بردّ اﻷموال الكنسية التي استولت عليها الدولة في ٨٤٩١، أعطت السلطات بياناً عن التشريعات وعن سياسة الدولة في هذا الميدان، وهي تهدف إلى تبيّن أنسب التدابير التي تسمح بحماية الانتفاع الاجتماعي الحالي من اﻷموال المشار إليها، دون ايجاد امتيازات لديانات معينة على حساب ديانات أخرى. |
10. A tal fin, y más allá de toda consideración teórica e idealista, debe examinarse a fondo la situación real de la delincuencia organizada transnacional y elaborar las medidas más apropiadas y equilibradas. | UN | 10 - لهذا الغرض وبعد الشواغل النظرية والمثالية ينبغي تمحيص حقائق الواقع في مجال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ووضع أنسب التدابير وأكثرها توازنا. |
a) Adoptar las medidas más apropiadas y eficaces para prevenir, combatir y limitar la introducción clandestina e ilícita de migrantes, de conformidad con el presente Protocolo; o | UN | )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه ، وفقا لهذا البروتوكول ؛ أو |
a) Adoptar las medidas más apropiadas y eficaces para prevenir, combatir y limitar la introducción clandestina e ilícita de migrantes, de conformidad con el presente Protocolo; o | UN | )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه ، وفقا لهذا البروتوكول ؛ أو |
a)Adoptar las medidas más apropiadas y eficaces para prevenir, combatir y limitar la introducción clandestina e ilícita de migrantes, de conformidad con el presente Protocolo; o | UN | )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه ، وفقا لهذا البروتوكول ؛ أو |
a) Adoptar las medidas más apropiadas y eficaces para prevenir, combatir y limitar el tráfico ilícito de migrantes, de conformidad con el presente Protocolo; o | UN | )أ( اقرار أنسب التدابير وأنجعها لمنع تهريب المهاجرين غير المشروع ومكافحته والحد منه، وفقا لهذا البروتوكول؛ أو |
En vista de los limitados recursos financieros disponibles para prestar asistencia a los Estados, se sugirió que una evaluación de las necesidades y la fijación de prioridades a nivel nacional precedieran a la determinación de las medidas más apropiadas a nivel internacional. | UN | 105 - وأشير إلى أنه في ضوء الموارد المالية المحدودة المتاحة لمساعدة الدول، ينبغي أن يسبق تقييم الاحتياجات وتحديد الأولويات على الصعيد الوطني تحديد أنسب التدابير على الصعيد الدولي. |
El objetivo del Comité es determinar las medidas más apropiadas para mejorar la aplicación de la resolución 1373 (2001) por parte de los Estados, entre las que podrían figurar el envío de cartas, la realización de visitas a determinados Estados, con su consentimiento, o la interacción con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes. | UN | وهدف اللجنة هو تحديد أنسب السبل لتعزيز تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001)، بما في ذلك احتمال توجيه رسائل إلى الدول، والقيام بزيارات إليها بناء على موافقتها، والتعامل مع المنظمات الدولية، والإقليمية ودون الإقليمية المعنية، وما شابه ذلك. |
A medida que avance, la Alianza ampliará su base de conocimientos y su capacidad para acudir a los asociados adecuados para determinar las medidas más apropiadas. | UN | 127 - ومع مضي التحالف قدماً في العمل، فإنه سوف يوسع قاعدة معارفه وقدرته على التوجه نحو الشركاء الصحيحين لتحديد أنسب الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |
La Dirección Ejecutiva preparará aproximadamente 100 nuevas evaluaciones preliminares de la aplicación que han de servir de base para determinar las medidas más apropiadas para mejorar la aplicación de la resolución por los Estados mediante la aplicación de nuevos instrumentos en el diálogo del Comité con los Estados Miembros. | UN | 3 - وستعد المديرية التنفيذية نحو 100 تقييم جديد للتنفيذ الأولي استنادا إلى أكثر السبل ملاءمة لتعزيز تنفيذ الدول للقرار من خلال تطبيق أدوات جديدة في الحوار بين اللجنة والدول الأعضاء. |
Es esencial contar con datos precisos, consistentes e internacionalmente comparables sobre los gases de efecto invernadero para que la comunidad internacional pueda adoptar las medidas más apropiadas para mitigar el cambio climático. | UN | ولا بد من توافر بيانات دقيقة ومتسقة وقابلة للمقارنة دوليا بشأن انبعاثات غازات الدفيئة لكي يتمكن المجتمع الدولي من اتخاذ أفضل التدابير للتخفيف من حدة تغير المناخ. |