iv) Promover una cooperación más estrecha para perfeccionar las medidas nacionales e internacionales destinadas a luchar contra el tráfico ilícito de drogas y el blanqueo de capitales provenientes de la droga. | UN | ' ٤ ' تشجيع قيام تعاون أوثق لتحسين التدابير الوطنية والدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل النقود. |
La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
La Conferencia examinaría las medidas nacionales e internacionales más convenientes para facilitar la integración de las economías en transición interesadas en el sistema internacional de comercio. | UN | وسينظر المؤتمر في التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة الرامية إلى تيسير دمج الاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي. |
Todos los asociados y las delegaciones deben seguir buscando un acuerdo sobre los medios de fortalecer las medidas nacionales e internacionales para poner fin definitivamente a la pobreza. | UN | ورأى أنه ينبغي أن يواصل جميع الشركاء والوفود السعي إلى اتفاق بشأن سبل تعزيز الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل الفقر صفحة من الماضي. |
En las dos secciones siguientes se examinarán respectivamente las medidas nacionales e internacionales que cabe adoptar para erradicar la extrema pobreza en el marco de las obligaciones dimanantes de los derechos humanos. | UN | وفي الفرعين التاليين سنناقش على التوالي الإجراءات الوطنية والدولية لاستئصال شأفة الفقر المدقع من حيث الالتزامات بحقوق الإنسان. |
A reforzar el sistema financiero internacional, se debe prestar más atención a las medidas nacionales e internacionales para evitar y gestionar mejor las crisis financieras. | UN | 24 - وأردفت قائلة إنه لتعزيز النظام المالي الدولي، جرى إيلاء اهتمام متزايد للتدابير الوطنية والدولية الرامية إلى منع حدوث الأزمات المالية وإدارتها على نحو أفضل. |
El concepto de espacio cibernético y la facilidad con que actos delictivos realizados en un lugar geográfico pueden tener efectos en otros lugares hace esencial la integración de las medidas nacionales e internacionales. | UN | فمفهوم الحيز السيبراني والسهولة التي يمكن بها لأفعال إجرامية في موقع جغرافي أن تؤثر في مواقع أخرى يجعلان من الأساسي تحقيق تكامل بين كل من التدابير الوطنية والدولية. |
Por consiguiente, la comunidad internacional ha de reforzar sus actividades adoptando las medidas nacionales e internacionales necesarias para proteger los derechos del niño. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقوم بالتالي بتقوية جهوده من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية اللازمة لحماية حقوق الأطفال. |
Mientras esta última siga existiendo, todas las medidas nacionales e internacionales de planificación demográfica, de aprovechamiento de los recursos humanos y de desarrollo sostenible carecerán de eficacia. | UN | وما دامت حالات البؤس هذه مستحكمة، فإن جميع التدابير الوطنية والدولية للتنظيم الديمغرافي، وتقييم الموارد البشرية والتنمية المستدامة ستظل تفتقر الى الفعالية. |
Se deben fortalecer las medidas nacionales e internacionales para desalentar la comisión de delitos cibernéticos como la utilización de la Internet para la trata de mujeres y niñas y poner fin a esas prácticas. | UN | 33 - تعزيز التدابير الوطنية والدولية من أجل ردع ووقف الجرائم الحاسوبية، كاستخدام الإنترنت في الإتجار بالنساء والفتيات. |
las medidas nacionales e internacionales para promover el trabajo decente y luchar contra la pobreza deben incorporar los principios de la igualdad, la inclusión y la integración social de todos los grupos en situación vulnerable o de marginación y la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير الوطنية والدولية لمحاربة الفقر مبادئ المساواة، والشمول، والإدماج الاجتماعي لجميع الفئات المعرضعيفة والمهمشة وأن تشمل أيضاً المنظور الجنساني. |
A ese respecto, deberían fortalecerse las medidas nacionales e internacionales encaminadas a alentar el intercambio de información y desalentar la transferencia de actividades que empleen tecnologías peligrosas que no se usan en los países en desarrollo o están prohibidas en ellos; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز التدابير الوطنية والدولية بغية تشجيع تبادل المعلومات بشأن نقل اﻷنشطة التي تستخدم تكنولوجيات خطرة غير مستخدمة و/أو محظورة في البلدان المتقدمة النمو ومحاولة منعها؛ |
Al insistir en el deber de los Estados de cooperar para crear condiciones internacionales favorables a la realización del derecho al desarrollo, la Declaración hace hincapié en la interdependencia de las medidas nacionales e internacionales para la realización universal del derecho al desarrollo. | UN | ٢٥٧ - يشير اﻹعلان، عند التأكيد على واجب الدول في التعاون من أجل تهيئة الظروف الدولية المواتية ﻹعمال الحق في التنمية، إلى ترابط التدابير الوطنية والدولية ﻹعمال الحق في التنمية على الصعيد العالمي. |
La delegación de Belarús apoya el llamamiento del Secretario General en favor de que se redoblen los esfuerzos por asegurar la igualdad social a la vez que se promueva el crecimiento económico, y cree que también deben reforzarse las medidas nacionales e internacionales destinadas a erradicar la pobreza y reducir el desempleo. | UN | وقال إن وفده يؤيد النداء الذي أطلقة الأمين العام داعيا إلى زيادة الجهود من أجل كفالة المساواة الاجتماعية مع تعزيز النمو الاقتصادي ويعتقد أنه ينبغي أيضا تعزيز التدابير الوطنية والدولية التي تستهدف القضاء على الفقر والحد من البطالة. |
70. Las recomendaciones de la Conferencia Mundial esbozan las orientaciones de las medidas nacionales e internacionales encaminadas a promover el respeto de los derechos del niño. | UN | ٧٠- وتبين توصيات المؤتمر العالمي اتجاهات الجهود الوطنية والدولية لتعزيز احترام حقوق الطفل. |
La invito a que examine cuidadosamente de qué modo puede contribuir a las medidas nacionales e internacionales para prevenir violaciones flagrantes de los derechos humanos. | UN | وأود أن أدعو اللجنة إلى النظر بعناية في الطرق التي يمكنها بها الإسهام في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمنع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, las medidas en los planos local, nacional y mundial suelen estar relacionadas entre sí, y en varios casos la existencia de un vínculo entre las medidas nacionales e internacionales sería beneficiosa para la financiación del desarrollo social. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الإجراءات التي تتخذ على الصعد المحلية والوطنية والعالمية غالباً ما تكون مترابطة، وفي عدد من الحالات تعود إقامة صلة بين الإجراءات الوطنية والدولية بالفائدة على تمويل التنمية الاجتماعية. |
134. A fin de reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en los grupos armados y su empleo en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
las medidas nacionales e internacionales apropiadas para eliminar los ataques contra las creencias religiosas, así como los que se cometan con el pretexto de la religión, deben proseguir por cuanto ninguna religión condona los actos de violencia. | UN | 29 - ولا بد من اتخاذ تدابير وطنية ودولية مناسبة للقضاء على التعديات على المعتقدات الدينية والتعديات التي ترتكب بحجة الدين، فليس هناك دين يرضى عن أفعال العنف. |
Habría que prestar especial atención a las medidas nacionales e internacionales encaminadas a realzar los beneficios del proceso de mundialización para todos los países y evitar que los países menos adelantados de África queden marginados de la economía mundial; | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة للعمل الوطني والدولي لزيادة تمتع جميع البلدان بمنافع عملية العولمة، ولتفادي دفع أقل البلدان نموا وبلدان افريقيا إلى هامش الاقتصاد العالمي |
Sin embargo, la nueva visión de las medidas nacionales e internacionales sobre el envejecimiento que, según el Plan, deben estar vinculadas con el desarrollo, permanece, por regla general, inédita. | UN | غير أن الرؤية الإنمائية الجديدة للإجراءات الوطنية والدولية المتعلقة بالشيخوخة، والتي تروج لها خطة العمل، كثيرا ما تبقى دون تنفيذ. |
Como se señala en la introducción del presente informe, la esfera que se examina se caracteriza por la evolución dinámica de las tecnologías y de las actividades delictivas conexas, y será importante lograr que todo marco para integrar las medidas nacionales e internacionales pueda mantenerse a la altura de los cambios. | UN | فكما لوحظ في مقدمة هذا التقرير، يتميز هذا المجال الذي هو قيد البحث بدينامية تطوّر التكنولوجيات والأنشطة الإجرامية ذات الصلة بها، وسيكون من الهام ضمان مواكبة أي إطار لإدماج التدابير المحلية والدولية للتغيرات. |
Análogamente, hubo acuerdo acerca de la posible aportación del comercio internacional al desarrollo económico, pero se debatieron extensamente los factores que limitaban el alcance de la realización práctica de esta promesa y las medidas nacionales e internacionales de carácter general necesarias para convertirla en realidad. | UN | وكذلك، فعلى الرغم من أنه كان ثمة اتفاق بشأن ما يمكن للتجارة الدولية أن تقدمه من إسهام في التنمية الاقتصادية، فقد دار نقاش مستفيض بشأن الحدود المفروضة على المدى الذي يجري به حالياً الوفاء بهذا الوعد، وبشأن تدابير السياسة العامة الوطنية والدولية المطلوبة من أجل الوفاء به. |
La reducción de las peores desigualdades dependerá: i) de las medidas nacionales e internacionales para invertir las pautas de crecimiento económico negativas o de estancamiento que actualmente sufren los países de ingresos más bajos; y ii) de las políticas internas (de todos los países) que permitan a todos los sectores de la sociedad aprovechar los beneficios del crecimiento. | UN | ١٧٥ - وسيتوقف خفض أسوأ حالات عدم اﻹنصاف على ' ١ ' العمل الدولي والوطني لقلب أنماط النمو الراكدة أو السلبية في أدنى البلدان دخلا؛ ' ٢ ' والسياسات المحلية )في جميع البلدان( التي تمكن جميع قطاعات المجتمع من الاستفادة من النمو. |
Afianzaremos las medidas nacionales e internacionales encaminadas a aumentar al máximo las vinculaciones con las actividades nacionales de producción, a mejorar la transferencia de tecnología y a crear oportunidades de capacitación para la fuerza de trabajo local, incluidas las mujeres y los jóvenes. | UN | وسنعزز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق أقصى قدر من الترابط مع أنشطة الإنتاج المحلية، بما يعزز نقل التكنولوجيا، ويخلق فرصا لتدريب القوة العاملة المحلية، بما فيها النساء والشباب. |