ويكيبيديا

    "las medidas necesarias en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير اللازمة في
        
    • التدابير اللازمة على
        
    • الإجراءات اللازمة في
        
    • التدابير الضرورية على
        
    • الخطوات اللازمة في
        
    • التدابير الضرورية في
        
    • الخطوات الضرورية في
        
    • الخطوات اللازمة على
        
    • التدابير الواجب اتخاذها في
        
    • الخطوات الﻻزمة
        
    • الإجراءات الضرورية في
        
    • إجراءات إضافية في
        
    • التدابير المطلوبة
        
    • المسائل وجميع اﻹجراءات الﻻزمة في
        
    • ما يلزم من تدابير في
        
    El Secretario General desea reservarse el derecho de adoptar las medidas necesarias en el marco de su competencia para garantizar el apoyo que necesitan las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهو يبتغي أن يحتفظ لنفسه بالحق في اتخاذ التدابير اللازمة في إطار اختصاصه ليضمن لعمليات حفظ السلام ما تحتاجه من دعم.
    Sin embargo, se establecerá un dispositivo mediante el cual el representante del Estado podrá tomar las medidas necesarias en caso de necesidad. UN مع وجود آلية تتيح لممثل الدولة اتخاذ التدابير اللازمة في حالة القصور؛
    Desde que ratificamos la Convención, en 2001, hemos venido adoptando las medidas necesarias en el plano nacional para actualizar nuestra legislación al respecto. UN ومنذ التصديق على الاتفاقية في عام 2001، اتخذنا التدابير اللازمة على المستوى الوطني لتحديث تشريعاتنا في ذلك الصدد.
    Además, Eritrea pide que la OUA y la comunidad internacional tomen todas las medidas necesarias en caso de que Etiopía se niegue nuevamente a acatar el llamamiento de la OUA. UN وعلاوة على ذلك، فإن إريتريا تطالب منظمة الوحدة الأفريقية والمجتمع الدولي باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة في حالة رفض إثيوبيا مرة أخرى الاستجابة لنداء منظمة الوحدة الأفريقية.
    Por lo tanto, es menester tomar todas las medidas necesarias en el nivel internacional para poner coto al racismo en todas sus formas. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الدولي ﻹحباط العنصرية في جميع أشكالها.
    Subrayaron que debían adoptarse las medidas necesarias en diversos foros internacionales para el establecimiento de esta zona. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في كافة المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    En nombre de mi Gobierno, cumplo con solicitar oficialmente que las Naciones Unidas adopten las medidas necesarias en este sentido. UN وأود، باسم حكومتي، أن أطلب إلى الأمم المتحدة رسميا أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La misión exhorta al Consejo de Seguridad a que adopte las medidas necesarias en el momento adecuado, inclusive la imposición de sanciones concretas a determinadas personas. UN وتحث البعثة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة ضد الأفراد المعنيين.
    Reiteramos nuestra más firme esperanza de que se adoptarán las medidas necesarias en este sentido. UN ونحن نواصل الإعراب عن آمالنا الكبار في أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    Destacó el elemento de gestión de los activos en el desarrollo sostenible y - llenando una laguna importante en las deliberaciones celebradas hasta el momento - se refirió a las medidas necesarias en el ámbito nacional para impulsar el progreso hacia el desarrollo sostenible. UN وأكد على منظور إدارة الموارد في التنمية المستدامة وركز على نوع التدابير اللازمة على المستوى الوطني ﻹتاحة التحرك نحو التنمية المستدامة، وبفضل هذا التركيز، سد ثغرة هامة كانت قائمة في مناقشاتنا حتى اﻵن.
    las medidas necesarias en el plano nacional deberán complementarse con muchas otras en los planos regional/subregional, algunas de las cuales se describen a continuación. UN ٦٦ - يتعين تكملة التدابير اللازمة على الصعيد الوطني، بإجراءات كثيرة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، وفيما يلي مناقشة لبعضها.
    A ese respecto, Austria aplica resueltamente las medidas necesarias en el plano nacional y ha sancionado legislación sobre la cooperación con la Corte Penal Internacional, por ejemplo, sobre la cooperación judicial y la ejecución de sentencias en el ordenamiento jurídico interno. UN وفي هذا الصدد، تعمل النمسا بفعالية على تنفيذ التدابير اللازمة على الصعيد الوطني. فقد اعتمدت التشريع المتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك التعاون القضائي وإنفاذ ما صدر من أحكام في القانون الوطني.
    Asimismo, subrayaron que es preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales para el establecimiento de esta zona. UN وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف الندوات الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    Los Ministros subrayaron que era preciso tomar las medidas necesarias en los diferentes foros internacionales con miras al establecimiento de esta zona. UN وشددوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة هذه المنطقة.
    El Consejo Consultivo de Derechos Humanos es responsable de tomar las medidas necesarias en los planos gubernamental y no gubernamental para garantizar el seguimiento y la aplicación de esas recomendaciones. UN ويتولى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المسؤولية عن اتخاذ التدابير الضرورية على المستويين الحكومي وغير الحكومي لكفالة متابعة هذه التوصيات وتنفيذها.
    Liechtenstein continúa adoptando las medidas necesarias en el plano nacional para aplicar todas las normas internacionales relativas a la lucha contra el terrorismo y para facilitar la cooperación internacional en esta esfera. UN وتواصل ليختنشتاين اتخاذ كل التدابير الضرورية على المستوى الوطني لتنفيذ كل المعايير الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب ولتيسير التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Insistieron en que era preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشدّدوا على ضرورة اتخاذ الخطوات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Esperamos que la Autoridad Palestina adopte las medidas necesarias en su lucha contra el terrorismo y vuelva a las negociaciones sobre el estatuto permanente, en lugar de evitar las negociaciones y adoptar métodos con la intención de presionar y aislar a Israel. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتخذ السلطة الفلسطينية التدابير الضرورية في مكافحتها لﻹرهاب وأن تعود إلى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، بدلا من تجنب المفاوضــات واعتمـاد أساليــب تستهدف الضغط على إسرائيل وعزلها.
    Destacaron que debían adoptarse las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. UN وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة.
    Mi Gobierno está adoptando las medidas necesarias en el plano nacional, pero a fin de poder mejorar nuestras capacidades de prohibición y alentar las actividades económicas alternativas debemos contar con la asistencia práctica de la comunidad internacional. UN وتتخذ حكومة بلدي الخطوات اللازمة على المستوى الوطني، لكن تعزيز قدراتنا على المنع وتشجيع إقامة أنشطة اقتصادية بديلة يتطلبان مساعدة دولية عملية.
    La importancia de esta cuestión con frecuencia se pasa por alto y no se considera una prioridad a pesar de que tiene unos efectos importantes no solamente para las medidas necesarias en materia de prevención, sino también para la distribución de los recursos sumamente valiosos que se necesitan para financiar los programas. UN وكثيراً ما يُتغاضى عن أهمية هذه المسألة ولا تعتبر ذات أولوية رغم ما لها من أثر لا في التدابير الواجب اتخاذها في مجال الوقاية فحسب بل أيضاً في توزيع الموارد القيّمة جداً اللازمة لتمويل البرامج.
    Los Ministros convinieron en proseguir su labor sobre las cuestiones pendientes con miras a convocar una reunión a más tardar el 15 de diciembre de 2003 para adoptar las medidas necesarias en esa etapa con el fin de dar a los miembros la posibilidad de avanzar hacia una conclusión positiva de las negociaciones en los plazos previstos. UN وقد اتفق الوزراء على مواصلة العمل بشأن القضايا المعلقة بغية عقد اجتماع في موعد أقصاه 15 كانون الأول/ديسمبر 2003 من أجل اتخاذ الإجراءات الضرورية في تلك المرحلة لتمكين الأعضاء من المضي قدماً في اتجاه اختتام المفاوضات بنجاح وفي الوقت المناسب.
    e) Hagan todos los esfuerzos posibles, de conformidad con su legislación nacional y con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos, por garantizar el pleno respeto y la protección de los lugares de culto, santuarios y lugares sagrados y tomen las medidas necesarias en caso de que esos lugares estén expuestos a profanación o destrucción; UN (ه) أن تبذل قصارى جهدها، وفقاً لتشريعاتها الوطنية وطبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات الدينية, وأن تتخذ إجراءات إضافية في حالات تعرضها للتدنيس أو التخريب؛
    No obstante, es lamentable que el informe del Secretario General no aporte información ni siquiera sobre las medidas necesarias en la primera fase. UN غير أنه من المؤسف أن تقرير اﻷمين العام لم يقدم معلومات حتى عن التدابير المطلوبة بموجب المرحلة اﻷولى.
    El Japón insta a todos los Estados a que adopten las medidas necesarias en este sentido. UN وتهيب اليابان بالدول كافة اتخاذ ما يلزم من تدابير في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد