El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de las minorías nacionales en el Parlamento y en los órganos locales. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
Por eso, los Estados deberían adoptar de inmediato todas las medidas necesarias para aumentar la disponibilidad de opciones de vivienda adecuada. | UN | ولذلك ينبغي أن تتخذ الدول فوراً جميع التدابير اللازمة لزيادة توفير خيارات السكن اللائق. |
- La adopción de las medidas necesarias para aumentar el número de mujeres en las juntas directivas. | UN | اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة تمثيل النساء في مجالس الإدارات؛ |
El Subcomité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal policial femenino en las comisarías. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
Se recomiendan elementos para su inclusión en los planes de desarrollo sostenible a mediano y largo plazo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, junto con las medidas necesarias para aumentar su capacidad endógena. | UN | وقد أوصى بإدراج عناصر معينة في الخطط اﻹنمائية المستدامة المتوسطة اﻷجل والقصيرة اﻷجل للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى جانب التدابير اللازمة لتعزيز قدراتها الذاتية. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aumentar la eficacia de las subastas de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتطلب اللجنة أن يتخذ اﻷمين العام التدابير اللازمة لزيادة فعالية بيع أصول اﻷمم المتحدة الموجودة في عمليات حفظ السلم بالمزاد العلني. |
Palestina recomendó a Azerbaiyán que siguiera adoptando las medidas necesarias para aumentar la transparencia de las instituciones locales y nacionales y aprovechara al máximo las posibilidades del país. | UN | وأوصت فلسطين أذربيجان بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الشفافية في المؤسسات المحلية والوطنية ورفع قدرة البلد إلى أقصى ما يمكن. |
4. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aumentar los efectivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) de acuerdo con lo recomendado en su informe; | UN | " ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على النحو الموصى به في تقريره؛ |
4. Pide al Secretario General que adopte las medidas necesarias para aumentar los efectivos de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador de acuerdo con lo recomendado en su informe; | UN | " ٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لزيادة حجم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور على النحو الموصى به في تقريره؛ |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de la mujer en los cursos de ingeniería y tecnología conexa en la educación superior. | UN | 281 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة تمثيل المرأة في الدورات الدراسية المتصلة بالهندسة والتكنولوجيا في مرحلة التعليم العالي. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para aumentar la participación económica de la mujer y para lograr que la mujer tenga igualdad de acceso al mercado de trabajo y a las oportunidades y condiciones de trabajo. | UN | 291 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي، وكفالة إتاحة فرص متساوية للمرأة في سوق العمل، وفرص متساوية في الحصول على العمل وداخل العمل. |
b) Adopte las medidas necesarias para aumentar el número de establecimientos preescolares; | UN | (ب) اتخاذ الخطوات اللازمة لزيادة عدد منشآت التعليم قبل الابتدائي؛ |
273. El Subcomité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para aumentar el personal policial femenino en las comisarías. | UN | 273- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
Lamenta el éxodo que ha tenido lugar y las presiones que lo provocaron y espera que el Gobierno bosnio y las autoridades serbias de Bosnia adopten todas las medidas necesarias para aumentar la confianza entre la población de manera que se incite a los ciudadanos serbios de Sarajevo a permanecer en la capital bosnia a fin de participar en el proceso de reconciliación y reconstrucción. | UN | ويعرب عن استيائه لهجرة السكان الجماعية وللضغط الذي أدى الى ذلك، ويتوقع من الحكومة البوسنية ومن سلطات صرب البوسنة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لزيادة الثقة بغية تشجيع المواطنين الصرب في سراييفو على البقاء في العاصمة البوسنية من أجل المشاركة في عملية المصالحة وإعادة التعمير. |
En el marco de la presupuestación de crecimiento nulo, la Oficina de Asuntos Jurídicos tomó las medidas necesarias para aumentar su productividad con objeto de afrontar eficazmente la mayor carga de trabajo. | UN | اتخذ مكتب الشؤون القانونية، في سياق الميزنة ذات النمو الصفري، التدابير اللازمة لتعزيز إنتاجيته بهدف التعامل بفعالية مع زيادة عبء العمل. |
71.96. Adoptar todas las medidas necesarias para aumentar los fondos públicos destinados a la educación (Belarús); | UN | 71-96- أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لزيادة تمويل الدولة للتعليم (بيلاروس)؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar el acceso a la enseñanza secundaria. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لزيادة الوصول إلى التعليم الثانوي. |
Insta a la Secretaría a que adopte las medidas necesarias para aumentar la tasa de prestación de cooperación técnica, que en 2002 fue inferior a la de 2001; por otra parte, señala que en los dos primeros meses de 2003 se registró una mejora en comparación con la de años anteriores. | UN | وحث الأمانة على أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تنفيذ أنشطة التعاون التقني، الذي كان مستواه منخفضا في عام 2002 عما كان في عام 2001، إلا أنه يلاحظ تحسنا في أول شهرين من عام 2003 مقارنة بسنوات سابقة. |
Para alcanzar el objetivo final de la igualdad entre los géneros y el avance de la mujer, deben adoptarse todas las medidas necesarias para aumentar la participación de la mujer en el desarrollo y en los procesos de toma de decisiones. | UN | 21 - لكي يتحقق الهدف النهائي المتمثل في المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، يجب اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية وزيادة أدوارها في صنع القرار. |
También insta al Estado parte a que adopte las medidas necesarias para aumentar la cobertura de servicios ambulatorios de salud mental a fin de que se respete el derecho a la salud de los enfermos mentales. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الإسعافية وذلك لإعمال حق المصابين بالأمراض العقلية في الصحة. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para aumentar la edad de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية لجعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا المجال. |
" En relación con la invitación del Secretario General a presentar opiniones respecto de las medidas necesarias para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, quisiéramos destacar que la cuestión de la violación de la inmunidad diplomática y consular ha sido examinada tradicionalmente dentro del marco de las violaciones cometidas por las autoridades o los ciudadanos del país anfitrión. | UN | " تلبية لدعوة الأمين العام بشأن تقديم آراء حول التدابير المطلوبة لتعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، نود التأكيد على أن مسألة انتهاك الحصانة الدبلوماسية والقنصلية كانت تُبحث دوما في إطار الانتهاكات التي ترتكبها سلطات أو مواطنو الدولة المضيفة. |
El Estado toma las medidas necesarias para aumentar la cantidad de especialistas altamente calificados y para formar cuadros superiores. | UN | وتتخذ الدولة الإجراءات الضرورية لزيادة عدد الاخصائيين ممن يتمتعون بدرجة عالية من الكفاءة ليتولوا تدريب الكوادر العليا. |
En cuanto a la mortalidad materna, dijo que el UNICEF estaba analizando con la OMS las medidas necesarias para aumentar la intervención en esa esfera. | UN | وقالت فيما يتعلق بالمسألة الثانية إن اليونيسيف في سبيل القيام مع منظمة الصحة العالمية ببحث الخطوات التي يلزم اتخاذها لزيادة العمل بشأن هذه المسألة. |
8. El Gobierno de Belice ya ha tomado las medidas necesarias para aumentar la edad de responsabilidad penal de 9 a 12 años y la edad mínima para contraer matrimonio sin el consentimiento de los padres de 14 a 16 años. | UN | 8- لقد سبق أن اتخذت حكومة بليز الخطوات الضرورية لرفع سن المسؤولية الجنائية من 9 سنوات إلى 12 عاماً وسن الزواج بموافقة الأبوين من 14 إلى 16 عاماً. |
Además, creemos también que los Estados Miembros están dispuestos a adoptar todas las medidas necesarias para aumentar la transparencia y la confianza, y asegurar la continuidad de la armonía entre los objetivos generales del control de armas, el desarme y la no proliferación. | UN | 3 - وعلاوة على ذلك، نحن نعتقد أيضا بأن الدول الأعضاء على استعداد لأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لزيادة الشفافية والثقة، وكفالة المحافظة على انسجام الأهداف العامة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |