China condenaba enérgicamente ese acto delictivo e instaba al país anfitrión a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes similares. | UN | وقد أدانت الصين بقوة هذا الفعل اﻹجرامي وطالبت البلد المضيف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حوادث مماثلة. |
Además, en la Convención sobre los Derechos del Niño se estipula que los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para impedir la trata de niñas, en particular mediante medidas preventivas como la educación y la formación de grupos especiales de profesionales y la elaboración de políticas de rehabilitación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقضي اتفاقية حقوق الطفل بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع الاتجار بالفتيات، وبخاصة عن طريق التدابير الوقائية مثل التثقيف وتدريب أفرقة فنية خاصة ووضع سياسات للتأهيل. |
6. Decide que todos los Estados adopten las medidas necesarias para impedir la importación directa o indirecta a su territorio de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Liberia, sean o no originarios de Liberia; | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام بجميع أشكاله من ليبريا إلى أراضيها، سواء كان منشؤه ليبريا أم لا؛ |
Decide que el Irán no deberá llevar a cabo actividad alguna relacionada con misiles balísticos capaces de transportar armas nucleares, incluidos los lanzamientos que utilicen tecnología de misiles balísticos, y que los Estados deberán adoptar todas las medidas necesarias para impedir la transferencia al Irán de tecnología o asistencia técnica en relación con esas actividades. | UN | يقرر ألا تضطلع إيران بأي نشاط يتصل بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية، بما في ذلك عمليات الإطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، وأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران فيما يتصل بهذه الأنشطة. |
Como consecuencia de ello, tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias para impedir la apropiación indebida de la asistencia humanitaria y otros abusos. | UN | ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات. |
6. Decide que todos los Estados adopten las medidas necesarias para impedir la importación directa o indirecta a su territorio de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Liberia, sean o no originarios de Liberia; | UN | 6 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لمنع الاستيراد المباشر أو غير المباشر للماس الخام بجميع أشكاله من ليبريا إلى أراضيها، سواء كان منشؤه ليبريا أم لا؛ |
a) Tome todas las medidas necesarias para impedir la explotación sexual y la prostitución infantiles; | UN | (أ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال واستغلالهم في البغاء؛ |
La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. | UN | وتُثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تُسهِّل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة. |
La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. | UN | وتُثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تُسهِّل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة. |
La experiencia demuestra que las condiciones que dan lugar a malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse para impedir los malos tratos. | UN | وتثبت التجربة أن الظروف التي تؤدي إلى إساءة المعاملة تسهل التعذيب في كثير من الأحيان، ولذلك، يجب تطبيق التدابير اللازمة لمنع التعذيب من أجل منع إساءة المعاملة. |
i) Adoptar todas las medidas necesarias para impedir la matanza y la mutilación de civiles, en particular como consecuencia del uso indiscriminado o excesivo de la fuerza, y hacer frente a la impunidad imperante en relación con esos delitos; | UN | ' 1` أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال قتل وتشويه المدنيين، التي تحدث لعدة أسباب منها الاستخدام العشوائي أو المفرط للقوة، وأن تتصدى للإفلات السائد من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم؛ |
Todos los Estados deberán adoptar las medidas necesarias para impedir la entrada en sus territorios o el tránsito por ellos de todas las personas designadas por el [Comité de Sanciones] ... | UN | أن تتخذ جميع الدول ... التدابير اللازمة لمنع جميع الأشخاص الذين حددت لجنة الجزاءاتأسماءهم من دخول أراضيها أو عبورها ... |
De conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, todos los Estados tienen la obligación de adoptar las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos que están fuera del control del Gobierno del Líbano. | UN | وإن من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى جماعات خارج نطاق سيطرة الحكومة اللبنانية. |
Mientras tanto, todos los Estados siguen teniendo la obligación, conforme a lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, de adoptar las medidas necesarias para impedir la transferencia de armas a grupos que están fuera del control del Gobierno del Líbano. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال من واجب جميع الدول، بمقتضى قرارات مجلس الأمن، اتخاذ التدابير اللازمة لمنع نقل الأسلحة إلى الجماعات الخارجة عن سيطرة حكومة لبنان. |
No es fácil para los Estados partes lidiar con esos problemas, pero el Comité espera que respondan al reto y adopten todas las medidas necesarias para impedir la discriminación de los niños migrantes y garantizar todos los derechos que les reconoce la Convención. | UN | وليس من السهل على الدول الأطراف معالجة هذه المشاكل، لكن اللجنة تنتظر منها مواجهة التحدي واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع التمييز ضد الأطفال المهاجرين وضمان جميع حقوقهم بموجب الاتفاقية. |
Los Estados del curso de agua tomarán todas las medidas necesarias para impedir la introducción, en un curso de agua internacional, de especies extrañas o nuevas que produzcan o puedan producir efectos nocivos para el ecosistema del curso de agua que originen daños apreciables para otros Estados del curso de agua. | UN | تتخذ دول المجرى المائي جميع التدابير اللازمة لمنع ادخال أنواع غريبة أو جديدة في المجرى المائي الدولي قد يكون لها آثار ضارة على النظام اﻷيكولوجي للمجرى المائي مما يلحق ضررا ملموسا بدول أخرى من دول المجرى المائي. |
3) El artículo 22 dispone que los Estados del curso de agua " tomarán todas las medidas necesarias " para impedir la introducción de especies extrañas o nuevas. | UN | )٣( وتقتضي المادة ٢٢ من دول المجرى المائي أن " تتخذ جميع التدابير اللازمة " لمنع إدخال أنواع غريبة أو جديدة. |
El 29 de diciembre de 1992, el Consejo de Seguridad emitió una declaración en la que pedía a las autoridades suizas que adoptaran las medidas necesarias para impedir la ventaComunicado de prensa de las Naciones Unidas SC/5525. | UN | وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أصدر مجلس اﻷمن بيانا طلب فيه من السلطات السويسرية اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون اتمام هذه الصفقة)١٣٥(. |
El Gobierno de la República Islámica del Irán expresa sus objeciones a semejantes actos y pide al Gobierno de la República del Iraq que adopte las medidas necesarias para impedir la continuación y repetición de tales actos, que contravienen los principios de relaciones de buena vecindad, del derecho internacional y del Acuerdo del 6 de enero de 1991. | UN | إن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تُبدي اعتراضها على مثل هذه اﻷعمال وتطلب إلى حكومة جمهورية العراق اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون استمرار أو تكرار مثل هذه اﻷعمال، التي تناقض مبدأ حسن الجوار والقانون الدولي واتفاق السادس من كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
En la Federación de Rusia se han tomado todas las medidas necesarias para impedir la proliferación de las armas nucleares, químicas, o biológicas o sus sistemas vectores, en particular mediante el establecimiento de un control adecuado sobre los materiales relacionados con estas armas. | UN | اتخذت في الاتحاد الروسي التدابير الضرورية لمنع انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، وذلك من خلال وضع الضوابط المناسبة للرقابة على المواد ذات الصلة، على وجه الخصوص. |
Según el artículo 35 de la Convención, los Estados Partes adoptarán las medidas necesarias para impedir la trata. | UN | ووفقاً لأحكام المادة 35 من الاتفاقية، ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع الاتجار. |
Además, en opinión del Subcomité, las condiciones que dan lugar a los malos tratos suelen facilitar la tortura y, por consiguiente, las medidas necesarias para impedir la tortura han de aplicarse también para prevenir los malos tratos. | UN | علاوة على ذلك، ترى اللجنة الفرعية أن الأوضاع التي تفضي إلى سوء المعاملة غالباً ما تسهل اللجوء إلى التعذيب؛ لذلك فإن الإجراءات اللازمة لمنع التعذيب يجب تطبيقها أيضاً على سوء المعاملة. |
En este sentido, el Relator Especial desearía señalar que la responsabilidad de investigar las presuntas violaciones del derecho a la vida, con miras a identificar a los responsables, someterlos a la justicia, conceder la reparación adecuada a las familias de las víctimas y tomar todas las medidas necesarias para impedir la reiteración de dichas violaciones, recae sobre las autoridades del Estado. | UN | وفي هذا السياق، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن مسؤولية إجراء تحقيقات في الانتهاكات المدعاة للحق في الحياة، بغية تحديد هوية المسؤولين، وتقديمهم إلى العدالة، ومنح تعويض مناسب ﻷسر الضحايا واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع تكرار هذه الانتهاكات، تقع على عاتق سلطات الدولة. |