ويكيبيديا

    "las medidas necesarias para prevenir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • التدابير الضرورية لمنع
        
    • الخطوات اللازمة لمنع
        
    • الخطوات الضرورية لمنع
        
    • التدابير اللازمة للوقاية
        
    • التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • الإجراءات اللازمة لمنع
        
    • الإجراءات الضرورية لمنع
        
    • التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء
        
    • التدابير اللازمة لتفادي
        
    • التدابير المناسبة لمنع
        
    • التدابير الملائمة لمنع
        
    • ما يلزم من التدابير لمنع
        
    • تدابير مناسبة لمنع
        
    • التدابير المطلوبة لمنع
        
    Los Estados partes deben aprobar todas las medidas necesarias para prevenir toda forma de represalia contra las personas que colaboren con el Comité. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Además, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y condenar la incitación al odio. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع خطاب الكراهية وإدانته.
    Esta asistencia abarca todas las medidas necesarias para prevenir y eliminar esas dificultades, o reducir los efectos. UN وتشمل هذه المساعدة جميع التدابير الضرورية لمنع هذه المصاعب وإزالتها أو لتخفيض آثارها.
    Adopten las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados mediante el intercambio de información; UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho estudiarán la posibilidad de adoptar las medidas necesarias para prevenir la reactivación de las armas de fuego desactivadas, entre ellas, si cabe, la penalización. UN على الدول اﻷطراف التي لـم تتخذ بعـد التدابير اللازمة لمنع اعـادة تشغيـل اﻷسلحـة النارية
    El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال.
    El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لمنع وقوع انتهاكات للمواد 6 و7 من العهد.
    El Estado Parte deberá también tomar las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estas violaciones de los artículos 6, 7 y 24 del Pacto. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات للمواد 6 و7 و24 من العهد.
    11. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales; UN " 11 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني؛
    También recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para prevenir la toxicomanía y ofrecer servicios terapéuticos y de rehabilitación para los toxicómanos. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تعاطي المخدرات وتوفير الخدمات العلاجية والتأهيلية لمتعاطيها.
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    " Los Estados Partes tomarán las medidas necesarias para prevenir y sancionar las siguientes prácticas: UN تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع التصرفات التالية والمعاقبة عليها:
    Todo Estado adoptará las medidas necesarias para prevenir el reclutamiento o la utilización de esos niños por cualquiera de las partes en un conflicto. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 6, cada Estado Parte tomará las medidas necesarias para prevenir y sancionar las siguientes prácticas: UN مع عدم الإخلال بالمادة 6، تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لمنع التصرفات التالية والمعاقبة عليها:
    El Estado de Israel está comprometido con el pleno desempeño de su obligación relativa a adoptar las medidas necesarias para prevenir y combatir el terrorismo. UN دولة إسرائيل ملتزمة بالتنفيذ الكامل لواجباتها باتخاذ التدابير الضرورية لمنع الإرهاب ومكافحته.
    En consecuencia, instaron a los Estados a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y sancionar la toma de rehenes, incluido el fortalecimiento de la cooperación internacional en la materia. UN لذلك دعوا الدول إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع أعمال أخذ الرهائن ومكافحتها والمعاقبة عليها، ومن ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Adopten las medidas necesarias para prevenir la comisión de actos de terrorismo, inclusive mediante la provisión de alerta temprana a otros Estados mediante el intercambio de información; UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    Avalamos firmemente el llamamiento de la Conferencia para que se continúen adoptando las medidas necesarias para prevenir y combatir el terrorismo. UN ونحن نؤيد تأييدا قويا النداء الذي وجهه المؤتمر لمواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع اﻹرهاب ومكافحته.
    El artículo no exige que los Estados garanticen la ausencia de todo daño transfronterizo, sino que tome todas las medidas necesarias para prevenir o minimizar ese daño. UN فالمادة لا تطلب من الدول أن تضمن عدم وقوع أي ضرر عابر للحدود، ولكنها تطلب منها اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من ذلك الضرر أو للتقليل منه إلى أدنى حد.
    El Estado Parte deberá también tomar todas las medidas necesarias para prevenir la ocurrencia de estos actos, entre las cuales debe estar la adopción de la ley que señala el artículo 45 de la Constitución. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع حالات الاختفاء، بما يشمل اعتماد التشريعات المشار إليها في المادة 45 من الدستور.
    Convencida asimismo de la necesidad de que los Gobiernos colaboren y adopten con la máxima prioridad todas las medidas necesarias para prevenir y reprimir los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques, UN واقتناعا منها أيضا بضرورة أن تتعاون الحكومات وأن تتخذ، كمسألة تتسم بأعلى درجات الأولوية، جميع الإجراءات اللازمة لمنع وقمع أي أعمال للقرصنة والنهب المسلح موجهة ضد السفن،
    ii) Adoptar inmediatamente todas las medidas necesarias para prevenir, en cualquier parte de su territorio, que se usen herbicidas tóxicos de modo tal que puedan depositarse en el territorio del Ecuador; y UN ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات ترسو في إقليم إكوادور؛ و
    Los Estados partes deben, por tanto, adoptar de forma inmediata las medidas necesarias para prevenir, reducir y eliminar las condiciones y actitudes que generan o perpetúan la discriminación sustantiva o de facto. UN ولذلك السبب، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف، أو المواقف أو التخلص منها.
    Adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    A la luz de los artículos 19, 34 y 35 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para prevenir y combatir el maltrato de los niños, incluido el abuso de menores en el seno de la familia, los castigos corporales, el trabajo infantil y la explotación sexual de los niños, sin olvidar a las víctimas del turismo sexual. UN ٤٢١ - وفي ضوء المواد ١٩ و ٣٤ و ٣٥ من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لمنع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال، بما في ذلك اﻹساءة الموجهة إلى اﻷطفال داخل اﻷسرة، والعقوبة البدنية، وعمل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك ضحايا السياحة الجنسية.
    Finalmente, se constató que tal vez el proveedor no había aplicado todas las medidas necesarias para prevenir la explotación y los abusos sexuales por parte de sus empleados. UN وفي نهاية المطاف، تبين أن المورد ربما لم يتخذ ' ' كل التدابير الملائمة لمنع قيام مستخدميه بالاستغلال الجنسي لأي شخص أو الاعتداء الجنسي عليه``.
    Las Autoridades de las Fuerzas de la OTAN tomarán las medidas necesarias para prevenir el uso indebido de las actividades de apoyo a los servicios y la venta o reventa de bienes y servicios a personas que no estén autorizadas como destinatarios de tales actividades o clientes de los proveedores. UN وتتخذ قوات الناتو ما يلزم من التدابير لمنع إساءة استعمال أنشطة الدعم الخدمي ولمنع بيع أو إعادة بيع السلع أو الخدمات إلى أشخاص غير مأذون لهم بالاستفادة من هذه الأنشطة أو التعامل مع مقدميها.
    El Comité también recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para prevenir la violencia sexual en las cárceles, en particular la violencia entre los propios presos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير مناسبة لمنع العنف الجنسي في السجون، بما في ذلك العنف بين السجناء.
    En ese sentido, el Comité recomienda que el Estado Parte siga investigando las medidas necesarias para prevenir y combatir la discriminación por motivo de discapacidad. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من البحث بشأن التدابير المطلوبة لمنع التمييز على أساس العجز ومناهضته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد