No obstante, algunos Estados pueden exigir que se agoten todas las medidas, o algunas de ellas, antes de dirigirse al tribunal. | UN | بيد أنَّ هناك بعض الدول التي قد تشترط استنفاد بعض التدابير أو جميعها قبل تقديم طلب إلى المحكمة. |
- La crisis o el peligro debe ser excepcional, en el sentido de que " las medidas o restricciones ordinarias permitidas por la Convención para el mantenimiento de la seguridad publica, la salud o el orden público, resulten manifiestamente insuficientes " . | UN | يجب أن تكون اﻷزمة أو أن يكون الخطر استثنائياً، بمعنى أن التدابير أو القيود العادية التي تسمح بها الاتفاقية من أجل الحفاظ على اﻷمن العام أو الصحة أو النظام العام يكون من الواضح أنها غير كافية. |
:: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte | UN | :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة |
:: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte | UN | :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة |
las medidas o los cambios relacionados con el aborto dentro del sistema de atención de la salud solamente pueden decidirse en el plano nacional o local, de conformidad con los procesos legislativos nacionales. | UN | ولا يمكن تحديد أي تدابير أو تغييرات تتعلــق باﻹجهاض داخــل نظام الرعاية الصحية إلا على الصعيد الوطني أو الصعيد المحلي وفقا للعملية التشريعية الوطنية. |
Egipto preguntó si, en el contexto de su pedido de apoyo internacional para fortalecer su capacidad en el terreno de los derechos humanos, Benin había definido las medidas o proyectos específicos, según las prioridades nacionales, que podría abarcar la ayuda internacional. | UN | واستفسرت مصر عما إذا كانت بنن قد حددت، في سياق التماسها الدعم الدولي لتعزيز قدرتها في مجال حقوق الإنسان، استناداً إلى أولوياتها الوطنية، تدابير أو مشاريع معينة يمكن أن تشملها المساعدة الدولية. |
En las distintas misiones se establecen habitualmente una Junta de Fiscalización de Bienes local y una Junta de Examen de Reclamaciones, las cuales tienen potestad para resolver esos asuntos localmente y formular recomendaciones a los órganos de la Sede para que éstos aprueben las medidas o las soluciones que excedan de sus respectivos mandatos. | UN | وينشأ في البعثات بشكل روتيني مجلس محلي لحصر الممتلكات ومجلس لاستعراض المطالبات ويخولان السلطة لمعالجة هذه المسائل محليا وتقديم توصيات لهيئات المقر لتوافق على إجراءات أو تسويات خارج نطاق ولايتهما. |
Durante ese proceso, la Secretaría debería analizar la situación de la legislación pertinente en los Estados examinados y luego examinar las medidas o dispositivos que deberían adoptarse sobre la base de los resultados del análisis. | UN | وفي أثناء هذه العملية، ينبغي أن تحلل الأمانة وضعية التشريعات ذات الصلة في الدول التي تم استعراضها، ثم تنظر في التدابير أو الإجراءات التي ينبغي اتخاذها، بناء على نتائج التحليل. |
Cuba preguntó sobre las medidas o programas complementarios para crear mejores condiciones para las minorías. | UN | واستفسرت عن التدابير أو البرامج الإضافية لتهيئة ظروف أفضل للأقليات. |
Con respecto a los artículos 3 y 12, el Gobierno de Argelia debería describir también las medidas o procedimientos por los cuales los tribunales y las entidades administrativas determinan el interés superior de los niños, teniendo en cuenta al mismo tiempo sus opiniones. | UN | واستناد إلى المادتين ٣ و٢١، ينبغي للحكومة الجزائرية كذلك أن تبيّن التدابير أو الاجراءات التي تنتهجها المحاكم والمؤسسات اﻹدارية في تحديد مصالح الطفل الفضلى، ودون إغفال آراء الطفل ذي الصلة. |
Sin embargo, resulta ya evidente que contendrá muchos más elementos detallados en lo referente a las medidas o visitas in situ que los proyectos anteriores, como por ejemplo, nuevos aspectos sobre los procedimientos de aclaración. | UN | غير أن من الواضح أصلاً أنه سيتضمن عناصر ذات درجة أكبر كثيراً من التفصيل في ميدان التدابير أو الزيارات الموقعية مما كان يتضمنه حتى الآن، مثل تفاصيل جديدة بشأن إجراءات التوضيح. |
El apoyo sustantivo también incluirá la investigación y el análisis sobre la aplicación y la eficacia de las medidas o sanciones obligatorias aplicadas por el Consejo y su efecto sobre la población de los países contra los que están dirigidas o en terceros países. | UN | وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة. |
De esta manera las medidas son indiferentes a consideraciones de raza, pero cuando se trata de la motivación de las medidas o de su planificación estratégica o supervisión, el criterio decididamente tiene en cuenta la raza. | UN | وعلى هذا النحو، تكون هذه التدابير محايدة، ولكن عندما يتعلق الأمر بالباعث على هذه التدابير أو بالتخطيط الاستراتيجي أو الرصد، نجد أن النهج المتبع قائم بالقطع على الأصل العرقي. |
40. Al responder a la pregunta sobre las medidas o proyectos que iniciarían como seguimiento del Curso Práctico, los encuestados indicaron que: | UN | 40- وردًّا على سؤال بشأن الإجراءات أو المشاريع التي سيقومون بها لمتابعة حلقة العمل، أشار المشاركون إلى ما يلي: |
25. El representante de Nigeria, haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo Africano, dijo que los recientes acontecimientos en el mercado petrolero mundial mostraban que las medidas o sucesos en un país podían tener repercusiones en el resto del mundo. | UN | 25- وقال ممثل نيجيريا، متحدثاً باسم المجموعة الأفريقية، إن التطورات الأخيرة في سوق النفط العالمية تظهر أن الإجراءات أو الأحداث التي يشهدها بلد يمكن أن تنعكس على بقية أنحاء العالم. |
15. Para abordar el tema de las exigencias ambientales de manera efectiva y eficiente es necesario un enfoque de política más dinámico y estratégico por parte de los países en desarrollo, en particular a nivel nacional, además de las medidas o asistencia externas. | UN | 15- والتعامل بفعالية وكفاءة مع المتطلبات البيئية يتطلب من البلدان النامية اتباع نهج سياساتي أكثر استباقية واستراتيجية، ولا سيما على الصعيد الوطني، بالإضافة إلى الإجراءات أو المساعدة الخارجية. |
las medidas o sanciones internacionales de carácter político que el Consejo de Seguridad decida adoptar se introducen en Luxemburgo por medio de reglamentos de la Unión Europea directamente aplicables en el derecho interno. | UN | فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني. |
197. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las medidas o los conjuntos de directrices que pudieran recomendarse en el futuro debían ajustarse al derecho internacional, incluidos los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. | UN | 197- ورأت بعض الوفود أنَّ أيَّ تدابير أو مجموعات مبادئ توجيهية قد يُوصى بها في المستقبل ينبغي أن تكون متَّسقةً مع القانون الدولي، بما في ذلك معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Expresó preocupación por la falta de independencia y la ineficiencia del sistema judicial y la presunta influencia política sobre los tribunales y la policía, y se interesó por las medidas o los programas específicos para luchar contra la corrupción. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم استقلال السلطة القضائية وعدم فعاليتها، وإزاء ما ورد من تقارير بشأن التأثير السياسي في المحاكم والشرطة. وطلبت السويد معلومات عن إجراءات أو برامج محددة لمكافحة الفساد. |
Deseo hacer hincapié en que cualesquiera que sean las medidas o decisiones que la Asamblea desee adoptar deben ser congruentes con los procesos que ya están en curso en la Quinta Comisión y en la Comisión de Cuotas. | UN | وأود أن أؤكد على أنه بغض النظر عن الخطوات أو القرارات التي قد تود الجمعية العامة اتخاذها فإنها يجب أن تتماشى والعمليات الجارية فعلا في كل من اللجنة الخامسة ولجنة الاشتراكات. |
La Comisión Consultiva observa que el informe del Secretario General no define claramente el alcance de la iniciativa ni establece vínculos claros con las medidas o aspectos que ya se han puesto en marcha en otros ámbitos de trabajo existentes. | UN | 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير الأمين العام لا يحدد بوضوح نطاق المبادرة ولا يقيم صلات ربط بالإجراءات المتخذة أو الجوانب المحددة بالفعل ضمن مسارات عمل جارية أخرى. |
2. ¿Ha informado la Parte a la Conferencia de las Partes sobre las medidas o estrategias que aplica, en particular la cuantificación de las reducciones logradas? | UN | هل قدَّم الطرف إلى مؤتمر الأطراف تقريراً يتضمن بيان بالتدابير أو الاستراتيجيات التي نفذها، بما في ذلك تقدير كمي للتخفيضات التي تحققت؟ |
Sírvase proporcionar información adicional sobre el " plan de medidas coordinadas para luchar contra la discriminación y garantizar la igualdad de derechos de hombres y mujeres en la enseñanza escolar y la educación permanente " (pág. 65), incluidos los objetivos establecidos en el plan y las medidas o acciones específicas para lograrlos. | UN | 10 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن " خطة اتخاذ إجراءات متناسقة لمكافحة أوجه التمييز ولكفالة الحقوق المتساوية للرجال والنساء خلال التدريب المدرسي والتعليم مدى الحياة " (الصفحة 69)، بما في ذلك أي أهداف مقررة في الخطة والتدابير أو الإجراءات المحددة والمتخذة لتنفيذها. |
El Comité espera que la oportunidad que se ofrece en virtud del párrafo 14 de la resolución 1617 (2005) sea aprovechada por más Estados para comunicar al Comité información sobre la aplicación de las medidas o aclarar problemas. | UN | وتأمل اللجنة في أن يستفيد عدد أكبر من الدول من الفرص التي تتيحها الفقرة 14 من القرار 1617 (2005) لتحديث ما لدى اللجنة من معلومات عن تنفيذ تلك الدول للتدابير أو لتوضيح المسائل موضع الاهتمام. |