ويكيبيديا

    "las medidas para combatir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير مكافحة
        
    • التدابير الرامية إلى مكافحة
        
    • بتدابير مكافحة
        
    • بالتدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير المتخذة لمكافحة
        
    • التدابير لمكافحة
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة
        
    • وتدابير مكافحة
        
    Relatora nacional del Informe sobre las medidas para combatir la discriminación en 13 países candidatos UN المقررة الوطنية المعنية بتقرير تدابير مكافحة التمييز في 13 بلدا مرشحا.
    También relacionadas con las cuestiones que se han indicado más arriba se encuentran las medidas para combatir la falsificación de documentos de viaje, la seguridad de las fronteras estatales y la política de visados. UN وتتصل بالظروف المذكورة أعلاه أيضا تدابير مكافحة تزوير وثائق السفر والأمن في حدود الدولة، وسياسة التأشيرات.
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    El Comité recomienda al Estado parte que fortalezca las medidas para combatir la violencia contra la mujer y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Sin embargo, la importancia asignada en la actualidad a las medidas para combatir la proliferación no debe dejar de lado la necesidad de tomar medidas concretas en pro del desarme nuclear. UN غير أن الاهتمام الراهن بتدابير مكافحة الانتشار يجب ألا يطغى على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Señaló las medidas para combatir la discriminación de la mujer y la violencia de género, en particular la mutilación genital femenina. UN ونوّهت بالتدابير المتخذة لمكافحة التمييز بحق المرأة والعنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للنساء.
    Angola preguntó sobre las medidas para combatir la trata de personas y cómo la comunidad internacional podría ayudar a la República Democrática del Congo a llevarlas a cabo. UN واستفسرت أنغولا عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وعن الطريقة التي يمكن أن يساعد بها المجتمع الدولي جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ تلك التدابير.
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia doméstica y sus consecuencias, en particular: UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره، عن طريق أمور منها:
    El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas para combatir la violencia doméstica y sus consecuencias, entre otras cosas: UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابير مكافحة العنف المنزلي وآثاره بوسائل منها ما يلي:
    También señaló las medidas para combatir la discriminación y proteger la igualdad. UN وأشارت أيضاً إلى تدابير مكافحة التمييز وحماية المساواة.
    Observó el éxito cada vez mayor de las medidas para combatir la corrupción. UN ولاحظت ما تحقِّقه تدابير مكافحة الفساد من نجاح متنامٍ.
    La base de las medidas para combatir la violencia contra la mujer era el sistema jurídico islámico. UN وتستند تدابير مكافحة العنف ضد المرأة الى الشريعة الاسلامية .
    La vigilancia de las medidas para combatir la violencia y la idoneidad de la atención prestada a las víctimas se efectúa mediante el estudio de la forma en que las autoridades policiales y judiciales tramitan los casos de violencia, y la comprobación de: UN ويجري رصد التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، ومدى كفاية الرعاية للضحايا بتحليل طريقة معالجة الشرطة والسلطات القضائية لحالات العنف، والتحقق من:
    Una de las medidas para combatir la xenofobia podía ser popularizar las culturas de los diversos grupos étnicos, con la participación en particular de las generaciones más jóvenes. UN وقد تأخذ التدابير الرامية إلى مكافحة كره الأجانب شكل إشاعة لثقافات مختلف الجماعات العرقية وينبغي لها أن تشمل جيل الشباب بوجه خاص.
    En sus respuestas, las organizaciones explicaron cómo las medidas para combatir la trata se ajustaban a los términos de sus respectivos mandatos, directa o indirectamente. UN وقد أوضحت منظمات في إجاباتها كيف توافقت التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار في إطار ولايتها المسندة الخاصة بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    las medidas para combatir la discriminación fundada en el género, la forma más persistente de discriminación y preocupación compartida por todas las regiones, son tal vez las que más urgentemente se necesitan para promover la integración social en muchas sociedades. UN ومن المحتمل أن تكون التدابير الأكثر إلحاحا لتعزيز الاندماج الاجتماعي في مجتمعات كثيرة هي التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز بين الجنسين، أكثر أشكال التمييز إلحاحا ومصدر قلق مشترك في جميع المناطق.
    La Argentina también acoge con beneplácito los trabajos que se realizan en el sistema de las Naciones Unidas relativos a las medidas para combatir la trata de mujeres y niñas. UN وترحب اﻷرجنتين أيضا بالعمل الذي يجري الاضطلاع به ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الاتجار في النساء والفتيات.
    Marruecos también celebraba las medidas para combatir la violencia contra la mujer, en particular la tipificación de la violencia doméstica como delito, y señaló los considerables progresos realizados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular en la reducción de la mortalidad infantil, la lucha contra la pobreza y la enseñanza primaria universal. UN كما رحب المغرب بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبخاصة تجريم العنف المنزلي، وأشار إلى التقدم الكبير المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما المتعلقة منها بتقليل وفيات الأطفال، ومحاربة الفقر وكفالة التعليم الأساسي لجميع المواطنين.
    También elogió las iniciativas nacionales para erradicar el analfabetismo y las medidas para combatir la trata de personas y prestar ayuda a las víctimas. UN وأثنت أيضاً على المبادرات الوطنية لمحو الأمية وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحاياه.
    Recomendó a Belice que reforzara las medidas para combatir la trata de personas, entre otras cosas aplicando de manera efectiva la Ley de prohibición de la trata de personas; que investigara, enjuiciara y sancionara a los responsables; y que protegiera a las víctimas. UN وأوصت بليز بتعزيز التدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك عن طريق تنفيذ قانون حظر الاتجار بالأشخاص، تنفيذاً فعالاً؛ والتحقيق مع الأشخاص المسؤولين وملاحقتهم قضائياً ومعاقبتهم؛ وحماية الضحايا.
    El Gobierno cree que las Naciones Unidas son un foro universal apropiado para fortalecer la cooperación internacional y promover las medidas para combatir la exclusión y, como tales, también deben alentar la distribución equitativa de las utilidades para alcanzar plenamente las metas que forman parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف أن حكومة بلده ترى أن الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الملائم لتدعيم التعاون الدولي ولتعزيز اتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الاستبعاد، وبالتالي ينبغي لها أيضا أن تشجع التوزيع العادل للأرباح بغية التحقيق الكامل للأهداف المتوخاة بموجب الغايات الإنمائية للألفية.
    Encomió los programas de formación en el ámbito de los derechos humanos, la protección de los derechos humanos en las causas penales y las medidas para combatir la utilización de niños en la pornografía. UN وأشادت ببرامج التدريب في مجال حقوق الإنسان، وحماية حقوق الإنسان في القضايا الجنائية، وتدابير مكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد