ويكيبيديا

    "las medidas para prevenir la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الرامية إلى منع
        
    • التدابير المتخذة لمنع
        
    • تدابير منع
        
    • بالتدابير المتخذة لمنع
        
    • التدابير الرامية الى منع
        
    las medidas para prevenir la proliferación de armas pequeñas también deben formar parte de los marcos de desarrollo. UN وقال إنه ينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة جزءا أساسيا أيضا من أطر التنمية.
    Durante el período cubierto por el plan, el Gobierno colaborará con los ocho principales interlocutores sociales en la aplicación de las medidas para prevenir la discriminación en la vida laboral. UN وسوف تتعاون الحكومة خلال الفترة المشمولة بالخطة مع ثمانية شركاء اجتماعيين رئيسيين بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التمييز في الحياة العملية.
    Durante el período cubierto por el plan, el Gobierno colaborará con los ocho interlocutores sociales principales en la aplicación de las medidas para prevenir la discriminación en la vida laboral. UN وسوف تتعاون الحكومة خلال الفترة المشمولة بالخطة مع ثمانية شركاء اجتماعيين رئيسيين بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التمييز في الحياة العملية.
    En el contexto de un plan nacional mencionado, México recomendó que Finlandia incrementara lo más posible las medidas para prevenir la violencia contra la mujer. UN وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    E. Ineficiencia de las medidas para prevenir la reincidencia UN هاء- عدم كفاءة تدابير منع العودة إلى الإجرام
    A fin de crear conciencia respecto de las medidas para prevenir la explotación y el abuso sexuales, la ONUCI organizó un curso práctico para organizaciones no gubernamentales nacionales y el equipo de las Naciones Unidas en el país, así como una misión de constatación de los hechos, que visitó los sectores que habían contribuido a poner en práctica las medidas de reducción de riesgos. UN وللتوعية بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، نظمت عملية الأمم المتحدة حلقة عمل لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية وفريق الأمم المتحدة القطري، وأوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى القطاعات التي ساعدت على تطبيق التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر.
    En conclusión, las medidas para prevenir la desertificación y al mismo tiempo aumentar la producción agrícola en las tierras secas subhúmedas alimentadas por aguas residuales tratadas, contribuyen al mismo tiempo a fomentar los humedales y su flora y fauna silvestres. UN وفي الختام، تؤدي التدابير الرامية إلى منع التصحر، مع توسيع نطاق الانتاج الزراعي في الأراضي الجافة شبه الرطبة التي تغذيها مياه الصرف المعالجة، إلى تحسين وضع الأراضي الرطبة والأحياء البرية المرتبطة بها في الوقت ذاته.
    Por último, la Relatora Especial hace hincapié en la necesidad de reforzar las medidas para prevenir la migración irregular, incluso en los países de origen. UN 85 - وتختتم المقررة الخاصة تقريرها بالتشديد على اقتضاء تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية، بما في ذلك داخل البلدان الأصلية.
    :: La Ley de prevención del blanqueo de dinero, de 25 de noviembre de 2003, define la financiación del terrorismo y establece las funciones del Departamento de Seguridad del Estado a la hora de aplicar las medidas para prevenir la financiación del terrorismo. UN :: يعرف القانون المتعلق بمنع غسل الأموال، الصادر في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، تمويل الإرهاب ويحدد وظائف إدارة أمن الدولة فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب.
    Los países de la ASEAN, por ejemplo, fortalecerán las medidas para prevenir la producción ilícita de drogas, regular las importaciones y exportaciones de precursores químicos controlados y aumentar la cooperación en la aplicación de la ley a través de las fronteras mediante el intercambio de información y el fomento de la capacidad. UN وعلى سبيل المثال، ستواصل بلدان الرابطة تعزيز التدابير الرامية إلى منع الإنتاج غير المشروع للمخدرات وتنظيم استيراد وتصدير السلائف الكيميائية الخاضعة للرقابة وتعزيز إنفاذ القانون عبر الحدود من خلال تبادل المعلومات وبناء القدرات.
    b) Refuerce las medidas para prevenir la transmisión de la madre al hijo; UN (ب) أن تعزز التدابير الرامية إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛
    56. Azerbaiyán celebró el establecimiento del Defensor del Niño, la incorporación de los derechos humanos a los planes de estudio, las medidas para prevenir la violencia doméstica y la creación de la Comisión de Prevención de la Tortura. UN 56- ورحّبت أذربيجان بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال، وإدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية، واتخاذ التدابير الرامية إلى منع العنف المنزلي، وإنشاء لجنة مناهضة التعذيب.
    34. El Comité está preocupado por la insuficiencia de las medidas para prevenir la explotación y los abusos sexuales y para prestar ayuda y apoyo a las víctimas de delitos sexuales, en particular: UN 34- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير الرامية إلى منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا الجرائم الجنسية، بما في ذلك ما يلي:
    Entre los ejemplos de actividades de proyectos realizados en 2002 cabe mencionar la reducción de la mortalidad derivada del sarampión en la región de África mediante la consolidación de los servicios de inmunización; el apoyo a la iniciativa de erradicación de la poliomielitis y el fortalecimiento de las medidas para prevenir la transmisión madre-hijo del virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). UN وتشمل الأمثلة على أنشطة المشاريع المضطلع بها خلال عام 2002 خفض معدل الوفيات بمرض الحصبة في المنطقة الأفريقية عن طريق تعزيز خدمات التحصين؛ ودعم مبادرة القضاء على شلل الأطفال؛ وتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    18. Amnistía Internacional exhortó al Gobierno a que reforzara las medidas para prevenir la violencia contra las mujeres, en particular la violencia en la familia y contra las trabajadoras domésticas extranjeras, y que procesara a los responsables de esos delitos. UN 18- ودعت منظمة العفو الدولية الحكومة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف داخل الأسرة وضد خادمات المنازل الأجنبيات وتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى العدالة(25).
    En el contexto de un plan nacional mencionado, México recomendó que Finlandia incrementara lo más posible las medidas para prevenir la violencia contra la mujer. UN وفي سياق إحدى الخطط الوطنية المذكورة، أوصت المكسيك بأن تكثِّف فنلندا قدر الإمكان التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة.
    Continuar con sus iniciativas jurídicas para la protección de los derechos de la mujer y el niño y perfeccionar las medidas para prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas y los miembros de minorías religiosas. UN مواصلة جهودها في المجال القانوني الرامية إلى حماية المرأة والطفل وكذا تحسين التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة والفتاة وأفراد الأقليات الدينية.
    20. Por nota verbal de fecha 19 de septiembre de 2002, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos transmitió al Comité información sobre las medidas para prevenir la explotación y la trata de niños para montar los camellos en las carreras. UN 20- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2002، أحالت حكومة الإمارات العربية المتحدة إلى اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة لمنع استغلال الأطفال والاتجار بهم للركوب في سباق الهجن.
    232. En sus terceras comunicaciones nacionales las Partes presentaron a grandes rasgos la misma gama de medidas relacionadas con el sector de los desechos que en las segundas comunicaciones, pero hicieron más hincapié en las medidas para prevenir la generación de desechos. UN 232- وقد عرضت الأطراف في بلاغاتها الوطنية الثالثة بوجه عام نفس النطاق من التدابير المتعلقة بقطاع النفايات الذي عرضته في بلاغاتها الوطنية الثانية، ولكن مع زيادة التأكيد على تدابير منع إنتاج النفايات.
    1. En su tercer período de sesiones, celebrado en Doha del 9 al 13 de noviembre de 2009, la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción aprobó la resolución 3/2, sobre las medidas para prevenir la corrupción. UN 1- اعتمد مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في دورته الثالثة المعقودة في الدوحة في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، القرار 3/2 بشأن تدابير منع الفساد.
    1. En su tercer período de sesiones, celebrado en Doha del 9 al 13 de noviembre de 2009, la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción aprobó la resolución 3/2 sobre las medidas para prevenir la corrupción. UN 1- اعتمد مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في دورته الثالثة المعقودة في الدوحة، في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، القرار 3/2 بشأن تدابير منع الفساد.
    También reitera su recomendación anterior (párr. 22) de que el Estado parte reúna datos y realice investigaciones sobre las medidas para prevenir la discriminación racial basada en el género, en particular la exposición a la violencia. UN وتؤكد اللجنة من جديد أيضاً توصيتها السابقة (الفقرة 22) التي تقضي بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات وإجراء بحوث تتعلق بالتدابير المتخذة لمنع التمييز العنصري المتصل بنوع الجنس، بما في ذلك التعرض للعنف.
    25. las medidas para prevenir la producción o fabricación ilícitas de estupefacientes y sustancias sicotrópicas mediante una fiscalización más eficaz de los precursores y los productos químicos esenciales necesarios para esos procesos se reafirmaron en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN ٥٢ - أكدت مجددا في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين التدابير الرامية الى منع انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وصنعها بصورة غير مشروعة عن طريق زيادة فعالية مراقبة السلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية الضرورية في تلك العمليات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد