ويكيبيديا

    "las medidas prácticas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير العملية التي
        
    • الخطوات العملية التي
        
    • بالخطوات العملية التي
        
    • والتدابير العملية التي
        
    • التدابير العملية المعتمدة
        
    • للخطوات العملية التي
        
    • الخطوات العملية اللازمة
        
    • لتدابير عملية
        
    Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. UN وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب.
    las medidas prácticas que recomendamos deben considerarse primeros pasos hacia modalidades de financiación más eficaces. UN وينبغي النظر إلى التدابير العملية التي نقترحها بوصفها خطوات أولى نحو طرائق تمويل أكثر فعالية.
    También les he pedido que indiquen todas las medidas prácticas que hayan adoptado o que se propongan adoptar para hacer frente a ese problema. UN كما طلبتُ منهم أيضا بيان جميع التدابير العملية التي اتخذوها أو يتصورون اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Sin embargo la verdadera importancia de lo acordado radica en las medidas prácticas que se tomarán para aplicar esos acuerdos. UN ولكن اﻷهمية الحقيقية لما اتفقنا عليه تكمن في الخطوات العملية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ هذه الاتفاقات.
    En ese sentido, explicó las medidas prácticas que se estaban adoptando en relación con la situación. UN وبيﱠن في هذا السياق الخطوات العملية التي يتخذها لمواجهة الحالة.
    El Sr. Fung ha reseñado las medidas prácticas que se han adoptado para garantizar un entorno en el que prevalezcan los derechos humanos y China debería estar orgullosa de ellas. UN وقد حدد السيد فونغ الخطوات العملية التي اتخذت لضمان بيئة تعنى بحقوق اﻹنسان والتي ينبغي أن تفخر بها الصين.
    Nigeria acoge con beneplácito las medidas prácticas que tomaron los países del G-8 y las Naciones Unidas en apoyo a la aplicación de la NEPAD. UN وترحب نيجيريا بالخطوات العملية التي اتخذتها مجموعة الـ 8 والأمم المتحدة لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Otra propuso que se remitiera a un anexo en el que se expondrían detalladamente todas las medidas prácticas que debían tomarse. UN واقترح وفد آخر الإحالة إلى مرفق يحتوي بصورة مفصلة على جميع التدابير العملية التي يجب اتخاذها.
    las medidas prácticas que resultan inmediatamente útiles para los pequeños agricultores también deberían ser de interés para los proveedores de fondos destinados a asistencia técnica. UN كما أن من شأن التدابير العملية التي تتسم بفائدة فورية لصغار المزارعين أن تكون في مصلحة مقدمي أموال المساعدة التقنية.
    También apoyamos decididamente las medidas prácticas que refuerzan los tratados multilaterales, tales como los regímenes de control de las exportaciones de armas. UN كما أننا نؤيد بقوة التدابير العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم مراقبة الصادرات.
    Quisiéramos alentar a todos los Estados partes a considerar cuáles son las medidas prácticas que podrían adoptar en apoyo a la labor de la Corte. UN ونشجع جميع الدول الأطراف على النظر في التدابير العملية التي تستطيع اتخاذها لدعم عمل المحكمة.
    las medidas prácticas que sigue tomando la Secretaría para fortalecer la capacitación sobre normas de conducta de las Naciones Unidas tal vez creen una mayor conciencia de la necesidad de denunciar las violaciones. UN وأشار إلى أن التدابير العملية التي ما فتئت الأمانة العامة تتخذها لتعزيز التدريب على معايير السلوك في الأمم المتحدة ربما تكون قد زادت الوعي بضرورة الإبلاغ عن الانتهاكات.
    Se hará hincapié en las medidas prácticas que puedan adoptarse para aplicar de manera más eficaz a nivel nacional, regional y local el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وسيكون التركيز على التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لجعل تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٠٠٠٢ وما بعدها أكثر فعالية على المستويات الوطني والاقليمي والمحلي.
    Nos sentimos optimistas en cuanto a los resultados de las medidas prácticas que se tomarán al respecto, como se exige en el párrafo 3 de la resolución. UN ونحن متفائلون فيما يتعلق بنتيجة الخطوات العملية التي من المقرر أن تتخذ في هذا الصدد، كما تقضي الفقرة ٣ مــن القرار.
    En la sección VI se hace referencia a las medidas prácticas que sería necesario adoptar para poner en práctica el proyecto de acuerdo. UN ويتناول الفرع سادسا الخطوات العملية التي سيلزم اتخاذها لتنفيذ مشروع الاتفاق.
    Este año el Comité decidió concentrarse en los problemas concretos de los territorios del Caribe y en las medidas prácticas que era necesario adoptar para concluir el proceso de descolonización en la región. UN وقد قررت اللجنة هذا العام التركيز على ما تواجهه أقاليم منطقة البحر الكاريبي من مشاكل محددة وعلى الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في المنطقة.
    Este año el Comité decidió concentrarse en los problemas concretos de los territorios del Caribe y en las medidas prácticas que era necesario adoptar para concluir el proceso de descolonización en la región. UN وقد قررت اللجنة هذا العام التركيز على ما تواجهه أقاليم منطقة البحر الكاريبي من مشاكل محددة وعلى الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في المنطقة.
    En cualquier caso, esta sección del documento puede en potencia ser la más beneficiosa de todas al aclarar las medidas prácticas que algunos Estados han adoptado, y que pueden servir de ejemplo a otros. UN وبأي حال من الأحوال، ربما كان هذا القسم من الوثيقة أكثر أقسامها فائدةً لما يقدمه من توضيحات بشأن الخطوات العملية التي تتخذها بعض الدول في هذا المجال، كأمثلة للآخرين.
    Esos no son más que unos cuantos ejemplos de las medidas prácticas que se han adoptado para ayudar al Gobierno palestino y para crear un medio más propicio para el progreso. UN هذه مجرد أمثلة قليلة على الخطوات العملية التي يتم اتخاذها لمساعدة الحكومة الفلسطينية وتهيئة بيئة أفضل لإحراز التقدم.
    En primer lugar, en nuestra opinión, el proyecto no reconoce los repetidos compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares para con el objetivo del desarme nuclear ni las medidas prácticas que han tomado con miras al logro de ese objetivo. UN أولا، في رأينا، لا يقر مشروع القرار بإعراب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على نحــو متكرر عن التزامهــا بهدف نزع السلاح النووي، كما لا يقر بالخطوات العملية التي اتخذتها لتحقيق ذلك الهدف.
    Celebramos sinceramente la prioridad que atribuyó a esta cuestión el Presidente Clinton y las medidas prácticas que ha propuesto. UN إننا نرحب ترحيبا مخلصا باﻷولوية التي أعطاها الرئيس كلينتون لهذه المسألة، والتدابير العملية التي اقترحها.
    El Comité pide al Estado parte que proporcione en su próximo informe periódico información sobre las medidas prácticas que haya adoptado y aplicado a este respecto. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير العملية المعتمدة والمنفّذة في هذا الصدد.
    Estos esfuerzos deben hacerse a la vez que se apoyan las medidas prácticas que tomen los organismos humanitarios para mejorar la protección sobre el terreno. UN وينبغي الاضطلاع بهذه الجهود بالتوازي مع تقديم الدعم للخطوات العملية التي يمكن للوكالات الإنسانية اتخاذها للنهوض بالحماية على الصعيد الميداني.
    4. En el principal documento de la Conferencia, la Plataforma de Acción, se explicarían en detalle las medidas prácticas que se requieren para lograr los cambios necesarios. UN ٤ - والوثيقة الرئيسية للمؤتمر - وهي منهاج العمل - ستوضح الخطوات العملية اللازمة لتحقيق التغييرات الضرورية.
    Ha establecido el campo de trabajo preliminar para las medidas prácticas que deberán adoptar los Estados Miembros en la lucha contra el terrorismo y un mecanismo eficaz para vigilar la aplicación de dichas medidas. UN فقد أرسى الأساس لتدابير عملية تتخذها الدول الأعضاء كافة لمكافحة الإرهاب، وأنشأ آلية فعّالة لرصد تنفيذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد