ويكيبيديا

    "las medidas previstas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير المتوخاة
        
    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المزمع اتخاذها
        
    • الإجراءات المتوخاة
        
    • التدابير المفروضة
        
    • للتدابير الواردة
        
    • التدابير المحددة
        
    • التدابير المقررة
        
    • التدابير المبينة
        
    • الإجراءات الواردة
        
    • للتدابير المنصوص عليها
        
    • التدابير المطلوبة
        
    • التدابير المتوخّاة
        
    • التدابير المزمعة
        
    Entre las medidas previstas figuran el tratamiento médico, el asesoramiento y la información, así como un alojamiento decente. UN والعلاج الطبي، وتقديم المشورة والمعلومات، فضلا عن توفير السكن اللائق جميعها من التدابير المنصوص عليها.
    El Gobierno tomará las medidas previstas en el capítulo II, literal A, del presente acuerdo para luchar contra toda discriminación de hecho en el uso del traje indígena. UN وتتخذ الحكومة التدابير المنصوص عليها في الباب ألف من الفصل الثاني من هذا الاتفاق لمكافحة كل تمييز في حقهم يترتب على ارتداء الزي التقليدي.
    Asimismo, los países de la CARICOM esperan que los informes futuros sobre la cuestión sean suficientemente detallados como para demostrar que las medidas previstas permitirán efectivamente aumentar la productividad y se aplicarán a toda la Organización. UN وهذه الوفود تأمل أيضا أن التقارير التي ستقدم في المستقبل عن الموضوع ستكون على درجة من التفصيل تكفي لتبرير أن التدابير المتوخاة ستؤدي حقيقة إلى تحسين اﻹنتاجية وأنها ستشمل المنظمة كلها.
    La aplicación de las medidas previstas con arreglo a los criterios indicados había dado resultados positivos importantes. UN وقد أسفر تنفيذ التدابير المتوخاة باتباع هذه الخطوط عن نتائج إيجابية يعتد بها.
    Ya se han aplicado muchas de las medidas previstas en el plan. UN ونفذت العديد من التدابير الواردة في الخطة خلال الفترة الماضية.
    Los proyectos en curso se sitúan en el marco de las medidas previstas para el decenio de 1990, que comprenden, entre otras cosas: UN والمشاريع الجارية تقع في إطار التدابير المزمع اتخاذها في عقد التسعينات والتي تشمل في جملة أمور:
    Además, las medidas previstas en el párrafo 23 del artículo 1 de la Constitución permiten limitar en lo posible los atentados a la libertad y la seguridad de las personas. UN وتسمح التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٣٢ من المادة اﻷولى من الدستور بالحد قدر المستطاع من وقوع الانتهاكات لحق اﻷفراد في الحرية واﻷمان على شخصهم.
    Sólo debe recurrirse a las medidas previstas en el Artículo 41 de la Carta después de que otros esfuerzos pacíficos hayan fracasado. UN كما ينبغي عدم اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في المادة ٤١ من الميثاق إلا بعد فشل جميع الجهود السلمية اﻷخرى.
    las medidas previstas en el párrafo 5 se aplicarán cuando el Comité de Sanciones haya indicado las personas de que se trata. UN وستنفذ التدابير المنصوص عليها في الفقرة ٥ حالما تحدد لجنة الجزاءات هوية اﻷشخاص المعنيين.
    Debido a la difícil situación económica, no se han podido aplicar todas las medidas previstas. UN وبسبب صعوبة الحالة الاقتصادية، لم يكن من الممكن تنفيذ جميع التدابير المتوخاة.
    No obstante, las medidas previstas en esa iniciativa no bastan para lograr una solución duradera. UN ومع ذلك فإن التدابير المتوخاة في هذه المبادرة لا تكفي للوصول إلى حل دائم.
    Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la Política Nacional de Familia. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    Indonesia aplicaba las medidas previstas en los artículos 54 y 55 sobre cooperación internacional para la recuperación de activos. UN وقال إنَّ بلده يطبق التدابير الواردة في المادتين 54 و55 بشأن التعاون الدولي على استرداد الموجودات.
    Estos casos aportaron abundantes pruebas de que la República Popular Democrática de Corea seguía desafiando activamente las medidas previstas en las resoluciones. UN وتوفر هذه الحالات أدلة كبيرة على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تتحدى فعليا التدابير الواردة في القرارين.
    En las consultas, el Fiscal podrá indicar a la Sala de Cuestiones Preliminares que las medidas previstas podrían comprometer el buen curso de la investigación. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    En las consultas, el Fiscal podrá indicar a la Sala de Cuestiones Preliminares que las medidas previstas podrían comprometer el buen curso de la investigación. UN ويجوز للمدعي العام خلال المشاورات أن يشير على الدائرة التمهيدية بأن التدابير المزمع اتخاذها قد تعرقل سلامة سير التحقيق.
    Ucrania apoya plenamente las medidas previstas en el Protocolo Adicional y está realizando actividades preparatorias para la ratificación de dicho Protocolo. UN وأوكرانيا تدعم بشكل كامل الإجراءات المتوخاة بموجب البروتوكول الإضافي.
    14. Decide que dará por terminadas las medidas previstas en el párrafo 4 supra una vez que el Secretario General le haya informado que los talibanes han cumplido la obligación estipulada en el párrafo 2 supra; UN 14 - يقرر إنهاء التدابير المفروضة بموجب الفقرة 4 أعلاه إذا قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن ما يفيد بأن الطالبان قد أوفت بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 أعلاه؛
    Asimismo se modificará el artículo 1 del capítulo 32 del Código Penal para aplicar las medidas previstas en las recomendaciones del Grupo Especial de Expertos Financieros. UN وسيعدل أيضا الفرع 1 من الفصل 32 من قانون العقوبات تنفيذا للتدابير الواردة في توصيات فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال.
    Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل.
    Sin embargo, a fin de alcanzar su pleno potencial, las medidas previstas en el plan de actividades también deben subsanar una serie de deficiencias que afectan la función de evaluación. UN بيد أنه لكي تحقق التدابير المقررة في خطة العمل إمكاناتها كاملة، لا بد لها من أن تعالج أيضا عددا من الثغرات التي تعتور وظيفة التقييم.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    De las medidas previstas en el plan, se han puesto en práctica 78 y otras 12 están en vías de aplicarse. UN وقد أُنجز 78 من الإجراءات الواردة في الخطة، وجاري العمل في 12 إجراء آخر.
    Para complementar a escala más amplia las medidas previstas en el artículo II supra, las Partes convienen en poner en marcha medidas tendientes a lograr un acuerdo regional sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN التدابير اﻹقليمية لبناء الثقة واﻷمن استكمالا للتدابير المنصوص عليها في المادة الثانية أعلاه على أساس أعم، اتفق اﻷطراف على الشروع في خطوات نحو اتفاق إقليمي على تدابير بناء الثقة واﻷمن.
    En términos generales, una parte importante de las medidas previstas en la Convención son de aplicación en Indonesia. UN وعموماً، لدى إندونيسيا عدد كبير من التدابير المطلوبة في الاتفاقية.
    2. las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado e incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن تشمل التدابير المتوخّاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في محاكمة مشروعة:
    Preguntó si se había fijado un plazo para aplicar las medidas previstas de lucha contra la discriminación. UN واستفسرت فرنسا عما إذا كان هناك أجل محدد لتنفيذ التدابير المزمعة لمكافحة التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد