Se reunió con el Presidente y los jueces de la Corte y pasó revista a los enfoques del Comité y la Corte sobre la cuestión de las medidas provisionales de protección. | UN | واجتمع مع رئيس المحكمة وقضاتها وناقش نهجي اللجنة والمحكمة فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
Observaciones del Estado Parte sobre las medidas provisionales de protección y sobre el fondo de la queja | UN | ملاحظات الدولة الطرف بشأن تدابير الحماية المؤقتة والأسس الموضوعية للشكوى |
En segundo lugar, las medidas provisionales de protección debían ser dictadas por un tribunal arbitral. | UN | وثانيا، فإن تدابير الحماية المؤقتة كان يتعين استصدارها من هيئة تحكيمية. |
También acoge con beneplácito los progresos hechos por el Grupo de Trabajo II (Arbitraje y conciliación) con respecto a las medidas provisionales de protección. | UN | ورحب أيضا بالتقدم الذي سجله الفريق العامل الثاني (التحكيم والتوفيق) في مجال التدابير المؤقتة للحماية. |
Reiteró su solicitud en lo referente a las medidas provisionales de protección. | UN | وكرر طلبه باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة بالحماية. |
Además puede ordenar -en cualquier momento-, las medidas provisionales de protección que se estimen pertinentes. | UN | كما يجوز للقاضي أن يأمر في أي وقت باتخاذ ما يراه مناسباً من تدابير الحماية المؤقتة. |
Además puede ordenar en cualquier momento, las medidas provisionales de protección que se estimen pertinentes. | UN | ويجوز لـه علاوة على ذلك أن يأمر في جميع الأوقات باتخاذ ما يراه ملائماً من تدابير الحماية المؤقتة. |
Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, decidió que no se justificaban, en las presentes circunstancias, las medidas provisionales de protección solicitadas por el autor. | UN | وفي الوقت ذاته، قررت اللجنة، عملاًَ بالفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، أن تدابير الحماية المؤقتة التي كان مقدم الشكوى قد طلبها لا مبرر لها في هذه الظروف. |
Al mismo tiempo, el Comité, actuando en virtud del párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, decidió que no se justificaban, en las presentes circunstancias, las medidas provisionales de protección solicitadas por el autor. | UN | وفي الوقت ذاته، قررت اللجنة، عملاًَ بالفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، أن تدابير الحماية المؤقتة التي كان مقدم الشكوى قد طلبها لا مبرر لها في هذه الظروف. |
Baste señalar aquí que el Protocolo II enmendado no prohíbe las minas antipersonal como lo habría deseado Australia y que son insuficientes las medidas provisionales de protección previstas. | UN | وقال إن الوفد سيكتفي هنا باﻹشارة الى أن البروتوكول الثاني المعدل لا يحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد كما كانت استراليا ترغب في ذلك والى أن تدابير الحماية المؤقتة التي ينص عليها غير كافية. |
Otros tribunales de derechos humanos y la Corte Internacional de Justicia han adoptado un enfoque similar y han indicado que las medidas provisionales de protección tienen carácter vinculante y que la no observancia de tales medidas es una violación grave del derecho internacional. | UN | وقد اتخذت محاكم حقوق الإنسان الأخرى ومحكمة العدل الدولية نهجا مماثلا، وأشارت إلى أن تدابير الحماية المؤقتة ملزمة وأن عدم التقيد بها انتهاك جسيم للقانون الدولي. |
El 25 de agosto de 2010, el esposo de la autora fue extraditado a Túnez por Alemania, pese a las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité ese mismo día. | UN | وفي 25 آب/أغسطس 2010، سلمت ألمانيا صاحب الشكوى إلى تونس، رغم تدابير الحماية المؤقتة التي طلبتها اللجنة في اليوم ذاته. |
75. Los Estados también deben aplicar las medidas provisionales de protección otorgadas a los defensores por los mecanismos de derechos humanos internacionales y regionales. | UN | 75- وينبغي للدول أيضاً أن تنفذ تدابير الحماية المؤقتة التي تمنحها آليات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية للمدافعين. |
371. Se convino en general en que la cuestión de la fuerza ejecutiva de las medidas provisionales de protección dispuestas por un tribunal arbitral revestía una importancia práctica considerable y que en muchos ordenamientos jurídicos no se atendía en forma satisfactoria. | UN | 371- اتفق عموما في اللجنة على أن مسألة إمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تصدرها هيئة تحكيم مسألة تتسم بأهمية عملية قصوى، ولا تعالج في كثير من النظم القانونية بطريقة مرضية. |
El Grupo de Trabajo sobre Arbitraje deberá examinar con carácter prioritario la conciliación, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje y la fuerza ejecutiva de las medidas provisionales de protección. | UN | 63 - وأردف قائلا إن على الفريق العامل المعني بالتحكيم أن يمنح الأولوية لبنود من قبيل التوفيق، وتطلب الشكل المكتوب لاتفاق التحكيم، وإمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Apliquen las medidas provisionales de protección otorgadas a los defensores de los derechos humanos por los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos, en particular tomando medidas inmediatas para proporcionarles la protección adecuada. | UN | 64 - تنفيذ تدابير الحماية المؤقتة الصادرة عن الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لفائدة المدافعين عن حقوق الإنسان، بوسائل منها لا سيما اتخاذ خطوات فورية لتوفير الحماية المناسبة لهم. |
El 27 de abril de 2009, el juez único del Tribunal de distrito de Zurich se negó a ordenar la prisión preventiva del autor ya que se había suspendido la ejecución de la expulsión como consecuencia de las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité el 18 de agosto de 2008. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل 2009، رفض قاض منفرد من محكمة الدرجة الثانية في مدينة زيورخ السويسرية أن يصدر أمر الاحتجاز الاحتياطي لصاحب البلاغ، وذلك لأن تنفيذ حكم الترحيل عُلّق بعد أن طلبت اللجنة تطبيق التدابير المؤقتة للحماية في 18 آب/أغسطس 2008. |
Reiteró su solicitud en lo referente a las medidas provisionales de protección. | UN | وكرر طلبه باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة بالحماية. |
El Estado Parte también tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro, incluso adoptando las disposiciones apropiadas para que las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité se cumplan. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتجنب حدوث انتهاكاتٍ مماثلة في المستقبل، كأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان مراعاة الطلبات التي تقدمها اللجنة من أجل اعتماد تدابير مؤقتة للحماية. |
Por esas razones, la autora invita al Comité a que determine que el Estado parte contravino el artículo 3 de la Convención e incumplió las medidas provisionales de protección que había dispuesto. | UN | ولهذه الأسباب، تدعو صاحبة الشكوى اللجنة إلى إثبات أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 3 من الاتفاقية وتدابير الحماية المؤقتة التي طلبتها اللجنة. |