ويكيبيديا

    "las medidas que han adoptado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • بالتدابير التي اتخذتها
        
    • التدابير التي اعتمدتها
        
    • الإجراءات التي اتخذتها
        
    • التدابير المعتمدة
        
    • فعلته
        
    • بالخطوات التي اتخذتها
        
    • للتدابير التي اتخذتها
        
    • اﻻجراءات التي اتخذتها
        
    • بالخطوات التي اتخذها
        
    • لﻻجراءات التي اتخذاها
        
    • بالخطوات التي اتخذت
        
    • اعتمد من تدابير وأحرز من
        
    • التدابير التي اتخذوها
        
    Alentada por las medidas que han adoptado los gobiernos para erradicar la explotación económica del trabajo infantil, UN وإذ تشجعها التدابير التي اتخذتها الحكومات للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال،
    En consecuencia, presentaron el informe siguiente a fin de resumir las medidas que han adoptado para cumplir los dos acuerdos: UN وترتيبا على ذلك فهي تقدم التقرير التالي لتلخيص التدابير التي اتخذتها لتنفيذ هذين الاتفاقين:
    Se recuerda que, de conformidad con el artículo 9 de la Convención, los Emiratos Árabes Unidos tienen la obligación de presentar informes periódicos sobre las medidas que han adoptado para aplicar las disposiciones de la Convención. UN وتجدر اﻹشارة الى أن اﻹمارات العربية المتحدة ملزمة، وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Hasta ahora más de 50 gobiernos han informado al Comité de los Derechos del Niño de las medidas que han adoptado para cumplir con su obligación. UN وقد أبلغت خمسون حكومة حتى اﻵن لجنة حقـوق الطفل بشـــأن الخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها.
    Mi delegación se siente satisfecha por las medidas que han adoptado hasta ahora los países en desarrollo a los efectos de cumplir los compromisos asumidos en virtud del Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ويُرحب وفد بلدي بالتدابير التي اتخذتها البلدان الناميــة حتــى اﻵن لتنفيــذ التزاماتهــا بموجب برنامج عمــل مؤتمــر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    22. En sus informes, los Estados deben indicar las medidas que han adoptado para garantizar elecciones auténticas, libres y periódicas, y la forma en que su sistema o sistemas electorales garantizan y dan efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ٢٢ - وينبغي أن تبين الدول في تقاريرها التدابير التي اعتمدتها لضمان إجراء انتخابات نزيهة وحرة ودورية، واﻷسلوب الذي يضمن ويحقق به نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية للناخبين حرية التعبير عن إرادتهم.
    Se alienta a los gobiernos a que asistan a la reunión preparados para presentar un informe sobre las medidas que han adoptado para aplicar esa decisión; UN ويجري تشجيع الحكومات على الحضور إلى الاجتماع مستعدة لتقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذا المقرر؛
    Se recuerda que, de conformidad con el artículo 9 de la Convención, los Emiratos Árabes Unidos tienen la obligación de presentar informes periódicos sobre las medidas que han adoptado para aplicar las disposiciones de la Convención. UN وتجدر اﻹشارة الى أن اﻹمارات العربية المتحدة ملزمة، وفقا للمادة ٩ من الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    " Alentada por las medidas que han adoptado los gobiernos para erradicar la explotación económica del trabajo infantil " ; UN " وإذ تشجعها التدابير التي اتخذتها الحكومات للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛ " ؛
    Los Estados Miembros han informado acerca de las medidas que han adoptado para cumplir sus obligaciones. UN 233 - وقدمت الدول الأعضاء تقارير بشأن التدابير التي اتخذتها للوفاء بهذه الالتزامات.
    El hecho de que un número abrumador de Estados Miembros haya presentado informes ante el Comité, en los que han pormenorizando las medidas que han adoptado contra el terrorismo, demuestra suficientemente su determinación y su compromiso en la lucha contra el terrorismo. UN وحقيقة أن عددا ساحقا من الدول الأعضاء قدم تقارير إلى اللجنة تسرد بالتفصيل التدابير التي اتخذتها هذه الدول ضد الإرهاب يثبت بدرجة كافية عزمها على مكافحة الإرهاب والتزامها بذلك.
    Este documento, que puede consultarse en la página web del Departamento de Estado, describe en detalle las medidas que han adoptado los Estados Unidos de América para solucionar los problemas humanitarios que plantean las minas. UN وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام.
    En varios de ellos se describen detalladamente las medidas adoptadas por los Estados Miembros para aplicar las resoluciones y se incluyen también las medidas que han adoptado por su cuenta. UN فالعديد منها يبين بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لتنفيذ القرارات، ويشمل أيضا التدابير التي اتخذتها هذه الدول من نفسها.
    Valora las medidas que han adoptado o han de adoptar los países del océano Índico para proveer provisionalmente a la alerta temprana de los maremotos en el océano Índico, UN يقدّر الخطوات التي اتخذتها أو سوف تتخذها بلدان المحيط الهندي لتوفير ما يلزم لإنذار مبكر مؤقت بتسونامي في المحيط الهندي؛
    En este sentido, preocupan seriamente a la delegación de la Federación de Rusia las medidas que han adoptado los Estados Unidos y los miembros de la Unión Europea al imponer sanciones unilaterales contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي هذا الصدد، يشعر الوفد الروسي بالقلق البالغ إزاء الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة وأعضاء الاتحاد اﻷوروبي لفرض عقوبات من طرف واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـــــة.
    Dado que la Convención se basa en la transparencia y la cooperación más que en la verificación por intrusión, el artículo 7 exige que los Estados Partes presenten información sobre su propio cumplimiento y sobre las medidas que han adoptado para cumplir lo dispuesto en la Convención. UN وحيث أن الاتفاقية تستند إلى الشفافية والتعاون، لا إلى التحقق الاقتحامي، فإن المادة 7 تتطلب من كل دولة طرف أن تبلغ عن مدى امتثالها وعن الخطوات التي اتخذتها حتى تصبح مذعنة للاتفاقية.
    Se señalan las medidas que han adoptado los gobiernos en el plano nacional y las medidas de cooperación regional e internacional para el fomento de la protección del consumidor. UN وهـــو يحيــط علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومات على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون اﻹقليمي والدولي لتعزيز حماية المستهلك.
    Paralelamente, cinco de los siete órganos convencionales establecidos sobre la base de los citados acuerdos examinan no sólo los informes de los Estados sobre las medidas que han adoptado para dar cumplimiento a las obligaciones asumidas sino también las quejas de individuos por conculcaciones de sus derechos por los Estados Partes. UN وتضطلع خمس من الهيئات السبع المنشأة بموجب الاتفاقات المذكورة أعلاه ليس بالنظر في تقارير الدول بشأن التدابير التي اعتمدتها للوفاء بالتزاماتها فحسب، وإنما أيضاً بفحص شكاوى الأفراد بشأن انتهاك الدول الأطراف لحقوقهم.
    Se alienta a las Partes a que asistan a la reunión preparadas para presentar un informe sobre las medidas que han adoptado para aplicar esa decisión; UN وتشجع الأطراف على الحضور إلى الاجتماع وهي مستعدة للإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ ذلك المقرر؛
    22. En sus informes, los Estados deben indicar las medidas que han adoptado para garantizar elecciones auténticas, libres y periódicas, y la forma en que su sistema o sistemas electorales garantizan y dan efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ٢٢ - ويجب أن تبين تقارير الدول ما هي التدابير المعتمدة لضمان انتخابات حقيقية وحرة ودورية، وكيف يضمن وينفذ نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية التعبير عن إرادة الناخبين.
    El Comité pide a los Estados partes que informen sobre las medidas que han adoptado para abordar en toda su magnitud el problema de la mala salud de la mujer, particularmente cuando dimana de enfermedades que pueden prevenirse, como la tuberculosis y el VIH/SIDA. UN كما تطلب اللجنة إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عما فعلته للتصدي لجسامة مشكلة اعتلال صحة المرأة، ولا سيما حين يكون ناجما عن أمراض يمكن الوقاية منها، مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز.
    A Australia la alientan las medidas que han adoptado en ese sentido algunos Estados poseedores de armas nucleares, y los exhortamos a seguir por esa vía. UN وتتفاءل أستراليا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول النووية في ذلك الاتجاه، وتحثها على الاستمرار فيها.
    Como indicación de las medidas que han adoptado para aplicar la Convención, los Estados Partes declararán si han adoptado legislación, reglamentos u otras medidas: UN كمؤشر للتدابير التي اتخذتها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، يتعين عليها أن تعلن عما إذا كانت توجد لديها تشريعات أو لوائح أو تدابير أخرى:
    La oradora pide al Estado informante que explique el significado de las " restricciones federales " e indique las medidas que han adoptado las autoridades federales para alentar la aplicación de las diposiciones del Pacto en el plano estatal. UN وطلبت من الدولة مقدمة التقرير أن توضح ما تعنيه بمصطلح " القيود الاتحادية " وأن تبين ما هي اﻹجراءات التي اتخذتها السلطات الاتحادية لتشجيع تنفيذ العهد على مستوى الولايات.
    Su delegación acoge con beneplácito las medidas que han adoptado hasta el momento los asociados para el desarrollo, a fin de prestar esa asistencia a 18 países pobres muy endeudados. UN ويرحب وفد بلده بالخطوات التي اتخذها حتى الآن شركاء التنمية لتقديم تلك المساعدة إلى 18 بلدا فقيرا مثقلا بالديون.
    En su resolución de 18 de marzo de 1993, aprobada sin votación, la Junta expresó, entre otras cosas, " su plena confianza en el Director General y la secretaría y su apoyo a las medidas que han adoptado para aplicar de manera imparcial y objetiva el Acuerdo de salvaguardias concertado con la RPDC " . UN وقد أعرب المجلس في قراره المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣ والذي اعتمده دون تصويت عن أمور منها " ثقته التامة في المدير العام للوكالة وأمانتها العامة، وتأييده لﻹجراءات التي اتخذاها لتنفيذ اتفاق الضمانات المعقود مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشكل غير متحيز وموضوعي " .
    3. El sistema de presentación de informes establecido en el Pacto tiene por objeto que los Estados Partes informen al órgano de vigilancia competente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y por su conducto al Consejo Económico y Social, sobre las medidas que han adoptado, los progresos realizados y las dificultades con que han tropezado en la observancia de los derechos reconocidos en el Pacto. UN 3- والهدف من نظام الإبلاغ الذي أنشأه العهد هو أن تقوم الدول الأطراف بتقديم تقارير إلى هيئة الرصد المختصة أي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعن طريقها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، عما اعتمد من تدابير وأحرز من تقدم ووجه من صعوبات في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد.
    Los representantes de los asociados para el desarrollo de África pusieron de relieve las medidas que han adoptado para ayudar a la Unión Africana a fortalecer sus capacidades en materia de mantenimiento de la paz. UN وقد سلط ممثلو شركاء أفريقيا الإنمائيين الضوء على التدابير التي اتخذوها لمساعدة الاتحاد الأفريقي على بناء قدراته في مجال حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد