ويكيبيديا

    "las medidas recomendadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الموصى بها في
        
    • الإجراءات الموصى بها في
        
    • بالتدابير الموصى باتخاذها في
        
    • التدابير التي أوصت بها
        
    • التدابير التي تنبثق من
        
    • للتدابير التي ترد في
        
    • تدابير من التي وردت في
        
    Es especialmente importante tener en cuenta el carácter sistemático de la discriminación contra la mujer y aplicar las medidas recomendadas en la Plataforma de Acción. UN واعتبر أن من اﻷهمية بمكان مراعاة الطابع الاستمراري في التمييز ضد المرأة واتخاذ جميع التدابير الموصى بها في منهاج العمل.
    Por lo tanto, la Asamblea General puede, con plena justificación, adoptar ahora las medidas recomendadas en el proyecto de resolución presentado por el Presidente del Comité de Síndicos, el Representante Permanente de Zambia. UN ولذلك، بامكان الجمعية العامة اﻵن، وبالتسويغ التام، أن تتخذ التدابير الموصى بها في مشروع القرار الذي عرضه رئيس اللجنة الاستئمانية، الممثل الدائم لزامبيا.
    Se ha reconocido que las medidas recomendadas en el informe están bien fundamentadas y que es necesario integrar la comunicación en las estrategias operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أقر بالفعل بأن التدابير الموصى بها في التقرير قائمة على أساس سليم وأنه يلزم إدماج الاتصال في الاستراتيجيات التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Tal vez la Comisión desee formular observaciones sobre las medidas recomendadas en la sección VII del informe. UN وقد ترغب اللجنة في التعليق على الإجراءات الموصى بها في الفرع سابعا من التقرير.
    17. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 17- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    g) Pidió al Director General, conforme a lo acordado por la Conferencia General, que pusiera en marcha las medidas recomendadas en el informe; UN )ز( طلب الى المدير العام ، حسبما اتفق عليه المؤتمر العام ، أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها في ذلك التقرير؛
    La solución a esos problemas exige un firme compromiso político de poner en práctica las medidas recomendadas en las principales conferencias internacionales del decenio de 1990. UN ويتطلب حل هذه المشكلات التزاما سياسيا ثابتا بتنفيذ التدابير الموصى بها في المؤتمرات الدولية الرئيسية التي عقدت في التسعينات.
    Entre las medidas recomendadas en el informe del Secretario General, el Japón hace particular hincapié en los tres aspectos siguientes: UN ٤ - وتضع اليابان توكيدا خاصا على النقاط الثلاث التالية من بين التدابير الموصى بها في تقرير اﻷمين العام:
    La aplicación de las medidas recomendadas en el informe del Consejo de Relaciones Exteriores y la firma del plan de acción tripartito son avances importantes en ese sentido. UN ويمثل تنفيذ التدابير الموصى بها في تقرير مجلس العلاقات الخارجيـــة والتوقيـــع على برنامج العمل الثلاثي خطوتين هامتين في هذا الاتجاه.
    Por otra parte, las medidas recomendadas en el párrafo 65 deberían contribuir a aliviar la carga que representa para los Estados Partes la elaboración de informes sobre la aplicación de seis instrumentos cuyas disposiciones suelen coincidir. UN ومن ناحية أخرى، من شأن التدابير الموصى بها في الفقرة 65 أن تساهم في تخفيف العبء المتمثل في قيام الدول الأطراف بوضع تقارير عن تطبيق ستة صكوك كثيراً ما تكون أحكامها متداخلة.
    Un representante preguntó si había fondos suficientes para aplicar las medidas recomendadas en el informe. UN 24 - وتساءل أحد الممثلين عن مدى توفر التمويل الكافي لتنفيذ التدابير الموصى بها في التقرير.
    Haciendo notar que las medidas recomendadas en la presente resolución no requieren la introducción de modificaciones en la Carta de las Naciones Unidas y que forman parte de un proceso continuo y dinámico, UN وإذ تشير إلى أنّ التدابير الموصى بها في هذا القرار لا تقتضي إدخال تعديلات على ميثاق الأمم المتحدة وأنّها تشكل جزءا من عملية دينامية مستمرة،
    19. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 19- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    21. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 21- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    23. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 23- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي:
    La CESPAP y la CEPA apoyan activamente la aplicación de las medidas recomendadas en sus respectivas regiones. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بشكل نشط على تقديم الدعم لتنفيذ الإجراءات الموصى بها في منطقتيهما.
    17. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 17- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    19. las medidas recomendadas en esta esfera son las siguientes: UN 19- الإجراءات الموصى بها في هذا المجال هي كما يلي:
    En esa decisión, la Junta aprobó el informe del grupo de debate de composición abierta sobre el pago puntual de las cuotas y pidió al Director General que pusiera en marcha las medidas recomendadas en el informe. UN وفي ذلك المقرر ، اعتمد المجلس تقرير فريق المناقشة المفتوح العضوية لما بين الدورات المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها ، وطلب الى المدير العام أن يمضي قدما بالتدابير الموصى باتخاذها في ذلك التقرير .
    Los países subrayaron que se habían abordado varias de las medidas recomendadas en los estudios de política de inversión, algunas por sí mismas y otras con la ayuda de la UNCTAD. UN وأكدت البلدان أنها عالجت شتى التدابير التي أوصت بها استعراضات سياسات الاستثمار، بمفردها أحياناً وبمساعدة الأونكتاد في أحيان أخرى.
    La Fuerza también seguirá apoyando el proceso de paz facilitando las reuniones de los comités técnicos bicomunales, en que se examinan medidas de fomento de la confianza para mejorar la vida diaria de los chipriotas, y aplicando las medidas recomendadas en esas reuniones. UN كما ستواصل القوة تقديم الدعم إلى عملية السلام من خلال تيسير عقد اجتماعات اللجان التقنية التي تشارك فيها الطائفتان، والتي تناقش تدابير بناء الثقة الرامية إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، ومن خلال المساعدة في تنفيذ التدابير التي تنبثق من مداولات اللجان.
    El Comité señala a la atención del Estado Parte la recomendación general 23 sobre la participación de la mujer en la vida pública y exhorta a que se apliquen plenamente las medidas recomendadas en ella. UN 81 - وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة 23 بشأن مشاركة المرأة في الحياة العامة وتحث على التنفيذ الكامل للتدابير التي ترد في تلك التوصية.
    b) Alientan a todos los gobiernos a que procuren realizar actividades concretas, aunque sólo sean de carácter inicial, para aplicar las medidas recomendadas en el informe, impulsando de esta forma la educación para el desarme y la no proliferación a nivel popular; UN (ب) تشجع كل حكومة على بذل جهود من أجل اتخاذ خطوات ملموسة، مهما كانت صغيرة، صوب تنفيذ تدابير من التي وردت في التقرير، وبذلك توليد الزخم على صعيد القاعدة الشعبية للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد