Pasando a las medidas relacionadas con la juventud, no se puede recalcar demasiado la importancia de la educación para frenar la demanda de drogas. | UN | وأنتقـــل اﻵن الى الحديث عن التدابير المتعلقة بالشباب، وأهميــــة تثقيفهــم عن الحد من الطلب على المخدرات لا يمكن المغالاة فيها. |
La mayor parte de las medidas relacionadas con la reforma que figuran en el presupuesto de la Organización también se incluyen en esta última categoría. | UN | وتندرج أغلبية التدابير المتعلقة بالإصلاح في ميزانية المنظمة ضمن تلك الفئة. |
El Comité manifestó también su inquietud a propósito de las medidas relacionadas con la distribución de documentos. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها حيال التدابير المتصلة بتوزيع الوثائق. |
Debe formar parte integrante de todas las medidas relacionadas con la política de educación superior e investigación. | UN | ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جميع التدابير المتصلة بسياسة التعليم العالي والبحوث. |
8. Los elementos que se consideraron fundamentales para las políticas audiovisuales nacionales iban desde los requisitos en materia de contenido y el apoyo directo e indirecto hasta las medidas relacionadas con la inversión. | UN | 8- وتتراوح العناصر التي تعتبر أساسية للسياسات السمعية البصرية المحلية ما بين الشروط المتعلقة بالمحتوى إلى الدعم المباشر وغير المباشر للتدابير ذات الصلة بالاستثمار. |
22. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a todas las instituciones intergubernamentales dedicadas a la cooperación para el desarrollo a que integren las medidas relacionadas con la discapacidad en sus actividades principales; | UN | ٢٢- تدعو برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وجميع المؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتعاون الانمائي ﻹدراج تدابير تتعلق بالعجز في صلب أنشطتها؛ |
Se señaló la importancia de las medidas relacionadas con la información pública, incluidas las bibliotecas y las publicaciones. | UN | 58 - وأُشير إلى أن الجهود المبذولة في مجال الإعلام، بما في ذلك المكتبات والمنشورات، بالغة الأهمية. |
La supervisión de las medidas relacionadas con la GRI se lleva a cabo como parte de los exámenes trimestrales de los resultados, que a su vez forman parte del plan de trabajo anual de cada división. | UN | وتُرصد الإجراءات المتصلة بإدارة المخاطر المؤسسية في إطار استعراضات الأداء التي تُجرى مرة كل ثلاثة أشهر وتُنجز في إطار خطة العمل السنوية لكل شعبة. |
Las propuestas recientes de ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados eran bien acogidas; sin embargo, las medidas relacionadas con la deuda no debían ir en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والمقترحات اﻷخيرة بشأن توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون جديرة بالترحيب. ولكن ينبغي ألا تتخذ اﻹجراءات المتصلة بالديون على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Establece las medidas relacionadas con la prevención, detección y castigo de los delitos relacionados con el material nuclear. | UN | و هي تحدد التدابير المتعلقة بمنع الجرائم المتصلة بالمواد النووية واكتشافها والمعاقبة عليها. |
En la actualidad, cada vez se prestaba más atención a la función que podían tener las medidas relacionadas con la demanda. | UN | أما اليوم فيتزايد الاهتمام بالدور الذي يمكن أن تضطلع به التدابير المتعلقة بجانب الطلب. |
Señaló las medidas relacionadas con la participación política de la mujer, la protección de la mujer contra la violencia y el desempleo juvenil. | UN | وأشارت إلى التدابير المتعلقة بمشاركة المرأة في السياسة، وحماية المرأة من العنف، وبطالة الشباب. |
Aparte de las medidas relacionadas con la seguridad, incluidas las de ordenación del tráfico, que se exponen en la parte IV del presente informe, pueden destacarse los siguientes acontecimientos recientes relacionados con la reglamentación. | UN | وإلى جانب التدابير المتعلقة بالسلامة، بما فيها تدابير تحديد مسارات مرور السفن، الواردة في الجزء الرابع من هذا التقرير، يمكن إبراز التطورات التنظيمية التالية التي حدثت مؤخرا. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las medidas relacionadas con la investigación de la explotación sexual por parte del personal de asistencia humanitaria y de mantenimiento de la paz | UN | تقرير الأمين العام عن تنفيذ التدابير المتعلقة بالتحقيق في أعمال الاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام |
64. En la presente sección se examinan las medidas relacionadas con la protección de los testigos y las víctimas. | UN | 64- تناقش في هذا الباب التدابير المتعلقة بحماية الشهود والضحايا. |
Seguidamente explicaremos algunas de las medidas relacionadas con la verificación en las instalaciones declaradas por los Estados que han suscrito un acuerdo de salvaguardias amplias. | UN | وأذكر فيما يلي بعض التدابير المتصلة بالتحقق في منشآت مصرح بها في الدول الموقعة على اتفاقات شاملة متعلقة بالضمانات. |
Esos esfuerzos no deberían limitarse a las medidas relacionadas con la seguridad. | UN | وأكد أن هذه الجهود ينبغي ألا تقتصر على التدابير المتصلة بالأمن. |
El Comité manifestó también su inquietud a propósito de las medidas relacionadas con la distribución de documentos. | UN | " وكذلك أعربت اللجنة عن قلقها حيال التدابير المتصلة بتوزيع الوثائق. |
6. Habida cuenta de lo expresado anteriormente, el plan nacional de aplicación que promoverá el Convenio debería ser el mecanismo que regule las medidas relacionadas con la reducción/el control de las emisiones de mercurio en la atmósfera. | UN | 6- ونظرا للاعتبارات الواردة أعلاه، ينبغي أن تكون خطة التنفيذ الوطنية التي ستدعمها الاتفاقية آلية للتدابير ذات الصلة بخفض/مكافحة انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي. |
22. Insta al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a todas las instituciones intergubernamentales dedicadas a la cooperación para el desarrollo a que integren las medidas relacionadas con la discapacidad en sus actividades principales; | UN | 22- تدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجميع المؤسسات الحكومية الدولية المعنية بالتعاون الإنمائي إلى إدراج تدابير تتعلق بالعجز في صلب أنشطتها؛ |
Se señaló la importancia de las medidas relacionadas con la información pública, incluidas las bibliotecas y las publicaciones. | UN | 58 - وأُشير إلى أن الجهود المبذولة في مجال الإعلام، بما في ذلك المكتبات والمنشورات، بالغة الأهمية. |
La supervisión de las medidas relacionadas con la GRI se lleva a cabo como parte de los exámenes trimestrales de los resultados, que a su vez forman parte del plan de trabajo anual de cada división. | UN | وتُرصد الإجراءات المتصلة بإدارة المخاطر المؤسسية في إطار استعراضات الأداء التي تُجرى مرة كل ثلاثة أشهر وتُنجز في إطار خطة العمل السنوية لكل شعبة. |
Las propuestas recientes de ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados eran bien acogidas; sin embargo, las medidas relacionadas con la deuda no debían ir en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | والمقترحات اﻷخيرة بشأن توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون جديرة بالترحيب. ولكن ينبغي ألا تتخذ اﻹجراءات المتصلة بالديون على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |