las medidas restrictivas habían frenado los esfuerzos del pueblo palestino por crear una economía independiente con su correspondiente marco institucional. | UN | وقد أعاقت التدابير التقييدية جهود الشعب الفلسطيني الرامية إلى إنشاء اقتصاد مستقل، مع ما يستلزمه من اطار مؤسسي. |
Más de 1.300 estudiantes, cuyos permisos y documentos de identificación habían sido confiscados por las autoridades militares israelíes, se vieron afectados por las medidas restrictivas derivadas del cierre de los territorios. | UN | وتضرر من هذه التدابير التقييدية الناجمة عن اﻹغلاق ما يزيد على ١٣٠٠ طالب صادرت السلطات اﻹسرائيلية بطاقات هوياتهم. |
Principio 27: Ambito de aplicación de las medidas restrictivas | UN | المبدأ ٧٢: نطاق تطبيق التدابير التقييدية |
El autor no proporciona ninguna información sobre quejas que haya formulado ante las autoridades ni respecto al alejamiento de su familia ni respecto a las medidas restrictivas vinculadas a su condición de preso FIES. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة. |
El compromiso de liberalización puede dar lugar a la congelación o a la eliminación progresiva de las medidas restrictivas. | UN | وقد يتمخض الالتزام بالتحرير إما عن تجميد الوضع الراهن للتدابير التقييدية أو التراجع عنها. |
las medidas restrictivas suelen desmotivar a las personas, que pierden su capacidad para cuidarse a sí mismas. | UN | وغالبا ما تفضي التدابير التقييدية إلى تثبيط همة الأشخاص الذين يفقدون القدرة بعد ذلك على رعاية أنفسهم. |
Por recomendación del mencionado grupo, el Gobierno de Eslovenia puede adoptar o revocar por decreto las medidas restrictivas contra países específicos, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del derecho internacional. | UN | وبناء على توصية هذا الفريق المذكور، يجوز لحكومة سلوفينيا أن تعتمد أو تنقض بمرسوم التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. |
La República Helénica está aplicando las medidas restrictivas señaladas anteriormente por los siguientes medios, entre otros: | UN | وتقوم الجمهورية اليونانية بتنفيذ التدابير التقييدية المذكورة أعلاه، بالوسائل التالية، بين أمور أخرى: |
La tarea de este Grupo interinstitucional consiste en formular propuestas de aplicación de las medidas restrictivas y vigilar la aplicación. | UN | وتكمن مهمة الفريق المشترك بين الوكالات في الإدلاء بمقترحات لتنفيذ التدابير التقييدية ورصد تنفيذها. |
En función del tipo y del contenido de las medidas restrictivas internacionales, se encargan de su aplicación los ministerios e instituciones competentes: | UN | ورهناً بنوع التدابير التقييدية الدولية ومضمونها، تتولى الوزارات والمؤسسات المختصة مسؤولية تنفيذها: |
Los instrumentos jurídicos de la Unión Europea garantizan la aplicación coherente de las medidas restrictivas por sus Estados miembros. | UN | وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية. |
Además, Liechtenstein incorporó las medidas restrictivas adicionales de la Unión Europea. | UN | كما قامت ليختنشتاين بإدماج التدابير التقييدية الإضافية التي فرضها الاتحاد الأوروبي. |
Además de las sanciones descritas anteriormente, Noruega ha aplicado las medidas restrictivas impuestas por la Unión Europea contra Libia. | UN | إضافة إلى الجزاءات المذكورة أعلاه، تنفذ النرويج التدابير التقييدية التي فرضها الاتحاد الأوروبي على ليبيا. |
La Dirección de Defensa ha aplicado las medidas restrictivas en vigor. | UN | وقد نفذت مديرية الدفاع التدابير التقييدية السارية. |
Es preciso anular de inmediato todas las medidas restrictivas y demoler el muro de separación que se ha construido en la zona palestina de la Ribera Occidental. | UN | ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية. |
Portugal ha dado efecto a las medidas restrictivas antes mencionadas por conducto del derecho de la Unión Europea y de su legislación nacional. | UN | وقد نفذت البرتغال التدابير التقييدية المذكورة أعلاه من خلال قانون الاتحاد الأوروبي وتشريعاته الوطنية. |
La Dirección de Aviación Civil y la Dirección de Defensa han aplicado las medidas restrictivas en vigor. | UN | وتقوم مديرية الطيران المدني ومديرية الدفاع بتنفيذ التدابير التقييدية المنطبقة. |
El autor no proporciona ninguna información sobre quejas que haya formulado ante las autoridades ni respecto al alejamiento de su familia ni respecto a las medidas restrictivas vinculadas a su condición de preso FIES. | UN | ولا يقدم صاحب البلاغ معلومات عن الشكاوى التي يمكن أن يكون قد رفعها إلى السلطات فيما يتصل بإبعاده عن أسرته أو بالتدابير التقييدية المتصلة بوضعه كسجين خاضع لمراقبة خاصة. |
Las infracciones de las medidas restrictivas impuestas por organizaciones internacionales se sancionan de conformidad con el Código Penal de la República de Estonia. | UN | ويعاقب القانون الجنائي لجمهورية إستونيا على الانتهاكات المرتكبة للتدابير التقييدية التي تفرضها المنظمات الدولية. |
La mayor hostilidad frente a los solicitantes de asilo había llevado a muchos países a reforzar las medidas restrictivas. | UN | وإن زيادة الشعور بالبغض تجاه ملتمسي اللجوء قد أدى إلى زيادة اتخاذ تدابير تقييدية في كثير من البلدان. |
En consecuencia, es importante distinguir las medidas restrictivas del comercio adoptadas por motivos proteccionistas de las medidas legalmente previstas en las normas internacionales. | UN | ومن المهم بالتالي التمييز بين التدابير المقيدة للتجارة المعتمدة لأغراض سياسة الحماية الجمركية وتلك المنصوص عليها قانونا في القواعد الدولية. |
las medidas restrictivas que se prescriban en ese caso sólo se revelarán previa autorización de la DIF. | UN | ولا يجوز الكشف عن الإجراءات التقييدية المشار إليها إلا بعد أن تعطي الوحدة المذكورة تصريحا للقيام بذلك. |
7.5 En sus estancias en Zuera (dos veces) y Villena, el autor señala que sufrió con las medidas restrictivas impuestas por su condición FIES. | UN | 7-5 ويقول صاحب البلاغ إنه أُخضع لتدابير تقييدية بسبب إدراجه على قائمة السجناء الخاضعين لمراقبة خاصة() عندما كان محتجزاً في سجني زويرا (مرتين) وفيلينا. |
Se podría prever una graduación de medidas: desde las medidas de prohibición, pasando por las medidas restrictivas y hasta las medidas permisivas. | UN | فمن الممكن التفكير في تدريج التدابير من تدابير تحريمية إلى تدابير مجيزة مروراً بتدابير تقييدية. |
El 3 de julio de 1998 la Unión Europea adoptó una posición común en relación con las medidas restrictivas que se impondrían en contra de la UNITA. | UN | اتخذ الاتحاد اﻷوروبي في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ موقفا موحدا من تدابير الحظر المفروضة على يونيتا. |
Torlandia organizó sesiones adicionales de información sobre la salud y la protección de las personas y tomó las medidas restrictivas y de protección correspondientes. | UN | وقد قدمت تورلاند جلسات إحاطة إضافية بشأن الصحة والسلامة إلى جانب تدابير الحماية والتدابير التقييدية. |
Se considerará que las medidas restrictivas que hayan sido adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en una resolución, o por el Consejo de la Unión Europea en una posición común dentro del marco de la política común de relaciones exteriores y seguridad, tendrán en todos los casos ese fundamento. | UN | وفي جميع الحالات ستعد داخلة في هذا الأساس التدابير المشددة التي يعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قرار من القرارات، والتي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي داخل موقف مشترك في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة. |