| Por medio de acuerdos internacionales se han hecho esfuerzos para intensificar las medidas tendientes a la prevención de la producción, la venta, el tráfico y la distribución de estupefacientes. | UN | لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها. |
| las medidas tendientes a mejorar la situación laboral y económica de la mujer | UN | التدابير الرامية إلى تحسين عمل المرأة ومركزها الاقتصادي |
| Por lo pronto, son bienvenidas todas las medidas tendientes a disminuir la proliferación de las minas terrestres. | UN | وفي هذه اﻷونة، نرحب بجميع التدابير الرامية الى إبطاء انتشار اﻷلغام البرية. |
| El Gobierno argelino ha proseguido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي. |
| - Reforzamiento de las medidas tendientes a eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la práctica de la mutilación genital femenina; | UN | - تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛ |
| Por lo demás, estamos resueltos a examinar y llevar a cabo, en cooperación con todos los Estados, todas las medidas tendientes a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para derrotar al terrorismo. | UN | وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب. |
| Por consiguiente, merecen mayor atención las medidas tendientes a reducir la demanda de transporte. | UN | لذا، تستحق التدابير الهادفة إلى تقليل الطلب على النقل إهتماما أشد. |
| 23. El Pakistán suscribe las medidas tendientes a racionalizar y reforzar el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ٢٣ - وقال إن باكستان تؤيد التدابير التي ترمي إلى ترشيد إدارة عمليات حفظ السلم وتعزيز هذه اﻹدارة. |
| En el curso del debate que tuvo lugar a continuación, los participantes efectuaron un intercambio de opiniones sobre las crisis y conflictos en curso en la subregión, con inclusión particularmente de las medidas tendientes a su prevención. | UN | وتبادل المشاركون، في أثناء المناقشة التي أعقبت العرضين، وجهات نظر كثيرة عن اﻷزمات والمنازعات الجارية في المنطقة دون اﻹقليمية بما في ذلك التدابير التي تهدف إلى منع حدوثها. |
| Debemos seguir mejorando las medidas tendientes a dar plena aplicación al Programa de Acción y también debemos mirar más allá. | UN | وعلينا أن نواصل تحسين التدابير الرامية إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل، وعلينا أن ننظر أيضا إلى ما هو أبعد من ذلك. |
| La preocupación en Islandia radica en que las medidas tendientes a reducir la cantidad de heridos graves en accidentes de tránsito no han dado resultado. | UN | ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج. |
| El Grupo acoge con beneplácito todas las medidas tendientes a establecer una fuerza de trabajo sumamente motivada, vibrante y dinámica para la Organización. | UN | وترحب المجموعة بجميع التدابير الرامية إلى إنشاء قوة عاملة في المنظمة تتمتع بالاندفاع والزخم والحيوية. |
| Además, Malawi apoya las medidas tendientes a mejorar la representación equitativa, en un esfuerzo por reflejar la configuración política internacional existente, como también la composición de las Naciones Unidas. | UN | باﻹضافـة إلـى ذلك تؤيد ملاوي التدابير الرامية إلى تعزيز التمثيل العـادل، سعيـا إلـى أن تكون انعكاسا للوضع السياسي الدولي القائـم وكـذا تكويـن اﻷمم المتحدة. |
| las medidas tendientes a fomentar la seguridad alimentaria son una importante dimensión de las necesidades sociales básicas. | UN | ١٦٩ - تشكل التدابير الرامية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي بُعدا هاما من أبعاد الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية. |
| 61. las medidas tendientes a preservar y aumentar los sumideros de carbono en los bosques y zonas boscosas continúan siendo el planteamiento dominante en este sector. | UN | ١٦- ما زالت التدابير الرامية إلى حفظ وزيادة بواليع الكربون في الغابات واﻷراضي المشجرة تشكل النهج السائد في هذا القطاع. |
| De hecho, todas las medidas tendientes a fortalecer el principio del arreglo pacífico de controversias merecen ser examinadas y apoyadas. | UN | وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها. |
| las medidas tendientes a mejorar la disponibilidad de fondos en el CERF deben basarse en la evaluación de su funcionamiento actual y los requerimientos proyectados. | UN | وينبغي أن تبنى التدابير الرامية الى اتاحـة المزيد من اﻷموال في الصندوق المركــزي الدائر للطــوارئ علــى أساس استعراض يجري لتشغيلــه الحالـي وللمتطلبات المتوقعة. |
| El Gobierno de Argelia ha procedido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي. |
| La Oficina Federal de Formación Profesional y Tecnología desea mantener, sobre esta base legal, la financiación de las medidas tendientes a lograr la igualdad entre mujeres y hombres, así como promover los estudios de género. | UN | وبناء على هذا الأساس القانوني سيستمر مكتب التدريب المهني والتكنولوجيا الاتحادي في تمويل الإجراءات الهادفة إلى تأمين المساواة بين المرأة والرجل، وكذلك في تشجيع الدراسات الجنسانية. |
| :: Adoptar todas las medidas tendientes a afirmar y consolidar la autoridad del Estado en toda la extensión del territorio, y todas las medidas tendientes a lograr el acercamiento de los actores políticos y la instauración de un espíritu de diálogo entre ellos; | UN | :: اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها تأكيد الدولة وتعزيزها، في جميع أنحاء الأراضي الوطنية والتقريب بين الجهات الفاعلة السياسية وإرساء روح الحوار بينها؛ |
| Son de importancia primordial las medidas tendientes a eliminar la discriminación basada en el sexo y la pobreza persistente, que son los factores que en primer término impulsan a emprender esas actividades. | UN | ومما له أهمية أساسية التدابير الهادفة إلى إزالة التمييز القائم على أساس الجنس والفقر المتجذر اللذين يشكلان القوة الدافعة لهذه التجارة في المقام اﻷول. |
| El Secretario General ha hecho todo lo posible por acelerar el ritmo a que se efectúan los reembolsos a los Estados Miembros, y en lo que respecta a la FNUOS se ha mantenido un buen historial de reembolsos; pero ese buen historial no se debería tomar como fundamento para no aprobar las medidas tendientes a fortalecer la base financiera de las operaciones. | UN | وكان اﻷمين العام قد بذل كل ما في وسعه لتعجيل معدل تسديدها، وفيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وصف سجل تسديد تكاليفها بأنه كان ناجحا؛ وقال إنه ينبغي مع ذلك ألا يتخذ ذلك حجة لعدم إقرار التدابير التي ترمي إلى تعزيز قاعدة تمويل العمليات. |
| Por consiguiente, si bien el Grupo de Trabajo alentaba la adopción de todas las medidas tendientes a eliminar el trabajo de menores, era importante tener en cuenta el hecho de que millones de niños seguían trabajando por necesidad. | UN | ولذلك، فبرغم أن الفريق العامل شجع جميع التدابير التي تهدف إلى القضاء على تشغيل اﻷطفال، فقد كان من المهم مراعاة حقيقة أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يعملون بداعي الضرورة. |
| En las recomendaciones al Presidente se subrayará, entre otras cosas, la necesidad de reforzar el régimen de sanciones y el embargo, que constituyen parte integrante de las medidas tendientes a asegurar la realización pronta y cabal del mandato del Comité. | UN | وستؤكد التوصيات المقدمة إلى الرئيس على عدة أمور منها ضرورة تعزيز نظامي الجزاءات والحظر اللذين يشكلان جزءا من التدابير التي تستهدف ضمان تنفيذ الولاية المسندة الى أعضاء اللجنة تنفيذا سريعا وكاملا. |
| 8. Exhorta al Gobierno del Sudán a que explique cabalmente las medidas tendientes a obstaculizar las actividades del Relator Especial, en particular, los malos tratos de que fueron objeto aquellos que se pusieron en contacto con él o intentaron hacerlo; | UN | " ٨ - تطلب إلى حكومة السودان أن توضح تماما اﻷعمال الرامية إلى عرقلة جهود المقرر الخاص المعني بالسودان، ولا سيما سوء المعاملة المقدمة ﻷولئك الذين اتصلوا أو حاولوا أن يتصلوا به؛ |