ويكيبيديا

    "las medidas unilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير الانفرادية
        
    • التدابير الأحادية الجانب
        
    • للتدابير الأحادية
        
    • الإجراءات الانفرادية
        
    • تدابير انفرادية
        
    • التدابير المتخذة من جانب واحد
        
    • للتدابير الانفرادية
        
    • والتدابير الثنائية
        
    • الإجراءات الأحادية الجانب
        
    • تدابير إنفرادية
        
    • الإجراءات المتخذة من جانب واحد
        
    • للإجراءات الأحادية
        
    • للإجراءات الانفرادية
        
    • اﻹجراءات الحمائية المتخذة
        
    • تدابير أحادية الجانب
        
    Nos permite abordar las cuestiones relativas a las medidas unilaterales de carácter extraterritorial de manera amplia y objetiva. UN فهي تسمح لنا بمعالجة مسألة التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية على نحو شامل وموضوعي.
    las medidas unilaterales aplicadas por Israel en el territorio amenazan gravemente las posibilidades de alcanzar una solución negociada de dos Estados. UN وتهدد التدابير الانفرادية التي طبقتها إسرائيل في الأراضي المحتلة آفاق تحقيق حل متفاوض عليه لوجود دولتين، تهديدا خطيرا.
    En particular, se reconoció que las medidas unilaterales son insuficientes para asegurar el bienestar de los niños migrantes no acompañados. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Al efecto, los países desarrollados deberían adoptar providencias para reducir considerablemente o incluso anular la deuda de los países pobres y poner fin a las medidas unilaterales que frenan el desarrollo económico de éstos. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو اتخاذ تدابير لتخفيض ديون البلدان الفقيرة تخفيضا جذريا بل وإلغائها ووضع حد للتدابير الأحادية الجانب التي تعرقل التنمية الاقتصادية.
    En sus actividades, el Consejo de Seguridad debe dar prioridad al rechazo de las medidas unilaterales y velar por el multilateralismo basado en la igualdad soberana. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يولي الأولوية في أنشطته لرفض الإجراءات الانفرادية وضمان تعددية الأطراف القائمة على أساس المساواة في السيادة.
    El Gobierno Federal de Nigeria mantiene relaciones de amistad con todos los Estados y no está de acuerdo con las medidas unilaterales para resolver controversias de carácter político. UN تتمتع حكومة نيجيريا الاتحادية بعلاقات صداقة مع جميع الدول ولا تحبذ اتخاذ تدابير انفرادية لتسوية المنازعات السياسية.
    No obstante, las medidas unilaterales para volver a abrir estas instalaciones entrañan graves riesgos de represalias serbias y de que se reinicien graves conflictos. UN غير أن التدابير المتخذة من جانب واحد ﻹعادة فتح هذه المرافق تنطوي على مخاطرة كبيرة بإثارة ردود انتقامية صربية وتجدد الصراع بدرجة كبيرة.
    Además, expresaron su firme apoyo a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales aprobadas por algunos gobiernos encaminadas a reducir los gastos militares y por tanto a contribuir al fortalecimiento regional y a la paz y seguridad internacionales. UN وأعربوا عن مساندتهم الثابتة للتدابير الانفرادية والثنائية ومتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات من أجل تقليص النفقات العسكرية مما يسهم في تعزيز السلم والأمن على المستوين الإقليمي والدولي.
    las medidas unilaterales y extraterritoriales siguen siendo motivo de preocupación. UN وما زالت التدابير الانفرادية والخارجية تولد القلق.
    También reconocemos las medidas unilaterales, como las del Reino Unido y Francia. UN كما نقدر التدابير الانفرادية التي من قبيل التدابير التي اتخذتها المملكة المتحدة وفرنسا.
    También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    La Unión Europea no puede aceptar que las medidas unilaterales que han impuesto los Estados Unidos a países concretos limiten sus relaciones económicas y comerciales con terceros países, en este caso Cuba. UN ولا يستطيع الاتحاد الأوروبي القبول بأن تحد التدابير الانفرادية التي تفرضها الولايات المتحدة على بلدان بعينها، كوبا في هذه الحالة، من علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع بلدان ثالثة.
    También se mencionó la necesidad de limitar las medidas unilaterales de efecto extraterritorial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكرت الحاجة إلى تقييد التدابير الانفرادية التي لها آثار خارج الإقليم الوطني.
    Recalcaron también sus posiciones contrarias a las medidas unilaterales, coercitivas o discriminatorias aplicadas contra países no alineados. UN و أكدوا كذلك مواقفهم ضد التدابير الأحادية الجانب أو القسرية أو التمييزية التي ما انفكت تطبق على البلدان غير المنحازة.
    Los Ministros manifestaron su firme apoyo a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales adoptadas por algunos gobiernos para reducir los gastos militares con las que contribuyen a fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وأعربوا عن تأييدهم الثابت للتدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف التي اعتمدتها بعض الحكومات والهادفة إلى تخفيض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Su Gobierno mantiene sus objeciones y rechaza todas las medidas unilaterales relativas al territorio en disputa -- como por ejemplo las prospecciones sísmicas para determinar si hay hidrocarburos -- y la venta de licencias de pesca ilegítimas en el espacio marítimo en litigio. UN وقال إن حكومته لا تزال تعترض وترفض جميع الإجراءات الانفرادية بشأن الإقليم موضع النزاع، بما في ذلك أعمال الاستكشاف السيزمية المتعلقة بالهيدروكربونات وبيع تراخيص الصيد في المنطقة الخاضعة للنزاع.
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, y alentando a esos Estados a adoptar nuevas medidas de esa índole, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير انفرادية للحد من اﻷسلحة النووية، وإذ تشجعها على اتخاذ المزيد من هذه التدابير،
    La comunidad internacional debe condenar las medidas unilaterales que tengan efectos extraterritoriales y que afecten a los intereses legítimos de terceras partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدين التدابير المتخذة من جانب واحد والتي لها نتائج تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتؤثر على المصالح المشروعة ﻷطراف أخرى.
    El Grupo de Estados Árabes también respalda plenamente las medidas unilaterales, bilaterales, regionales y multilaterales dirigidas a reducir los gastos militares; todo ello ayuda a fomentar la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN كما تعرب المجموعة عن دعمها التام للتدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، التي تم اتخاذها بهدف تخفيض الإنفاق العسكري، الأمر الذي يسهم في تعزيز الأمن والسلم الإقليمي والدولي.
    En vez de presentarse conjuntos de declaraciones, se indicarán los acuerdos que se hayan concertado, las medidas unilaterales y multilaterales que se hayan tomado efectivamente, los entendimientos a que se haya llegado, las propuestas de acuerdos oficiales que se hayan formulado y los acontecimientos políticos importantes directamente relacionados con cualquiera de estos elementos. UN وبدلا من أن تكون مجرد تجميع لبيانات الوفود، ينبغي أن تعكس مجالات الاتفاق التي يتم التوصل إليها، والتدابير الثنائية والمتعددة الأطراف المتخذة عمليا، والتفاهمات التي يجري إقرارها، والمقترحات الرسمية بشأن الاتفاقات المبرمة، والتطورات السياسية المهمة التي تتصل مباشرة بأي من العناصر المشار إليها أعلاه.
    las medidas unilaterales adoptadas por las grandes Potencias no deberían encender las pasiones de los aliados. UN الإجراءات الأحادية الجانب من القوى العظمى يجب ألا تشعل عواطف الحلفاء.
    Tomando nota con reconocimiento de las medidas unilaterales de limitación de las armas nucleares adoptadas por los Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما اتخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من تدابير إنفرادية للحد من اﻷسلحة النووية،
    21. La Sra. Astanah Banu (Malasia), hablando en nombre del Movimiento de los Países no Alineados y China, expresa su grave preocupación de que las medidas unilaterales traigan consigo consecuencias negativas para los países en desarrollo y creen nuevos obstáculos para el pleno disfrute de todos los derechos humanos por los pueblos de los países afectados. UN 21 - السيدة أستاناه بانو (ماليزيا): تكلمت باسم حركة عدم الانحياز والصين فأعربت عن عميق القلق لأن الإجراءات المتخذة من جانب واحد عادت بالعواقب السلبية على البلدان النامية وشكلت عقبات إضافية في سبيل تمتع شعوب الدول المتضررة تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان.
    Por ejemplo, creemos que el informe no reconoce suficientemente las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales encaminadas al desarme y la no proliferación. UN على سبيل المثال، نعتقد أن التقرير لم يعط التقدير الكافي للإجراءات الأحادية الطرف والثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Durante años, las medidas unilaterales y restrictivas impuestas por los Estados Unidos contra Cuba han tenido efectos que se oponen directamente al resultado que buscan los instigadores de esa política durante la guerra fría. UN ومنذ سنوات، كان للإجراءات الانفرادية المقيدة التي تتخذها الولايات المتحدة ضد كوبا آثار تتعارض مباشرة مع النتائج التي سعى إلى تحقيقها المحرضون على اتباع هذه السياسة أثناء الحرب الباردة.
    El aprovechamiento más amplio o total de esos beneficios requiere la aplicación de las disposiciones transitorias para los países en desarrollo y el logro, según corresponda, de una mayor coherencia entre las políticas comerciales, monetarias y financieras, así como la prevención y la corrección de las medidas unilaterales de carácter proteccionista; UN كما أن تحقيقها على نطاق أوسع أو بشكل كامل يتطلب تنفيذ الترتيبات الانتقالية بالنسبة للبلدان النامية، وعند الاقتضاء، تحقيق قدر أكبر من الاتساق بين السياسات التجارية والنقدية والمالية وكذلك منع اﻹجراءات الحمائية المتخذة من جانب واحد وتقويمها؛
    las medidas unilaterales aplicadas extraterritorialmente en terceros países producen severas consecuencias humanitarias, en abierta contradicción con los objetivos que supuestamente las inspiran. UN إنّ تطبيق تدابير أحادية الجانب تتجاوز حدود الولاية الإقليمية في بلدان ثالثة يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة، تُناقض بشكل صارخ الأهداف التي يُفترض أنها تُلهمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد