La Conferencia debería establecer un mecanismo internacional eficaz para adoptar las medidas urgentes necesarias. | UN | وينبغي أن ينشئ ذلك المؤتمر آلية دولية فعالة لاتخاذ الإجراءات العاجلة اللازمة. |
las medidas urgentes y ambiciosas para enfrentar el cambio climático requerirán un apoyo sin precedentes de la opinión pública. | UN | إن الإجراءات العاجلة والطموحة لمعالجة تغير المناخ ستتطلب دعما عاما لم يسبق له نظير. |
En particular, se pide a las partes que apliquen las medidas urgentes siguientes: | UN | وعلى وجه الخصوص، يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ التدابير العاجلة التالية: |
También recomendó que se autorizara a la MINUGUA para que verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el mencionado período. | UN | كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة. |
Los problemas de las tierras secas eran muy graves y debía actuarse sin demora para iniciar las actividades correspondientes a las medidas urgentes para África y a las medidas provisionales en otras regiones. | UN | فمشاكل اﻷراضي القاحلة هي مشاكل شديدة للغاية ولا يوجد وقت يمكن تضييعه في معرض القيام بإجراءات في إطار برنامج اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا وإجراءات مؤقتة في المناطق اﻷخرى. |
Relatores para las medidas urgentes | UN | المقرر المعني بالإجراءات العاجلة |
Otros expertos manifestaron su preocupación por el hecho de que ese enfoque podría dar lugar a demoras en la adopción de las medidas urgentes que eran necesarias. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء هذا النهج لأنه قد يؤدي إلى حصول تأخير في اتخاذ الإجراءات العاجلة التي تدعو الحاجة إليها. |
Se ha establecido un procedimiento innovador para evitar retrasos en su examen, así como para considerar las medidas urgentes y las comunicaciones individuales. | UN | وقال إنه تم وضع اجراءات ابتكارية لتفادي تراكم التقارير عند النظر فيها، وكذلك لبحث الإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية. |
Además de las medidas urgentes en favor de las personas, la Relatora Especial también envió llamamientos en relación con las amenazas contra las organizaciones e instituciones de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة المتخذة لصالح أفراد، وجهت المقررة الخاصة أيضا نداءات فيما يتعلق بتهديدات موجهة ضد منظمات ومؤسسات معنية بحقوق الإنسان. |
Además de las medidas urgentes en favor de las personas, la Relatora Especial también envió llamamientos en relación con amenazas contra organizaciones e instituciones de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة المتخذة لصالح الأفراد، أرسلت المقررة الخاصة أيضاً نداءات فيما يتعلق بالتهديدات الموجهة إلى منظمات ومؤسسات حقوق الإنسان. |
Además de las medidas urgentes en favor de las personas, la Relatora Especial también envió llamamientos en relación con amenazas contra organizaciones e instituciones de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى الإجراءات العاجلة بالنيابة عن أفراد، وجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءات فيما يتعلق بتهديدات صدرت ضد منظمات ومؤسسات معنية بحقوق الإنسان. |
- En caso de providencia solicitada a instancia: ordenar todas las medidas urgentes que no resulten contradictorias. | UN | - في مجال القرارات الملتمَسة، اتخاذ جميع الإجراءات العاجلة لكي لا تُتخذ قرارات متضاربة. |
En el capítulo XVII del presente informe se mencionan las medidas urgentes cuya adopción recomendó la Comisión. | UN | وترد في الفرع السابع عشر من هذا التقرير التدابير العاجلة التي أوصت بها اللجنة في هذا الصدد. |
Sin embargo, a excepción de la respuesta mencionada anteriormente, hasta la fecha no se ha recibido ninguna otra respuesta sobre las medidas urgentes. | UN | غير أنه، وباستثناء الرد السابق الذكر، لم تصل حتّى الآن أية ردود أخرى بشأن التدابير العاجلة. |
Como recordarán los miembros, eso se incluyó en la lista de las medidas urgentes de fomento de la confianza que recomendamos tras nuestra segunda visita al Iraq. | UN | وهذا، كما يذكر الأعضاء، كان من بين التدابير العاجلة لبناء الثقة التي أوصينا بها بعد زيارتنا الثانية للعراق. |
De hecho, las medidas urgentes para África son expresión de la solidaridad con poblaciones que viven en condiciones sumamente difíciles, pero también son una prueba para los métodos de cooperación en virtud de la Convención. | UN | والواقع إن التدابير العاجلة المتعلقة بافريقيا تعبير عن التضامن مع السكان الذين يعيشون في ظل ظروف صعبـة جــدا، ولكنهــا أيضــا اختبار يُجرى لطرق التعاون في إطار الاتفاقية. |
Conclusiones del Presidente sobre las medidas urgentes para África y las medidas adoptadas en otras regiones | UN | النتائج التي خلص اليها الرئيس بشــأن اﻹجراءات العاجلة لصالح افريقيا واﻹجراءات المتخذة في المناطق اﻷخرى |
La Unión Europea está dispuesta a tomar las medidas urgentes necesarias para hacer frente al problema del cambio climático a que exhorta la Declaración Ministerial. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي لعلى أهُبة الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات العاجلة اللازمة للرد على تحدي تغير المناخ المطلوب في اﻹعلان الوزاري. |
El Relator Especial para las medidas urgentes informará al Comité sobre las peticiones de medidas urgentes recibidas y las medidas de seguimiento adoptadas desde el último período de sesiones, de conformidad con el artículo 30 de la Convención. | UN | سيُعلم المقرر الخاص المعني بالإجراءات العاجلة اللجنة بطلبات الإجراءات العاجلة التي وردت وبإجراءات المتابعة التي اتُخذت منذ الدورة الأخيرة، عملاً بالمادة 30 من الاتفاقية. |
Sigue pendiente la tarea de movilizar fondos para apoyar la aplicación de la resolución sobre las medidas urgentes para África. | UN | بيد أنه ما زال يتعين عليها، على نحو ما كان متوقعا تعبئة اﻷموال لدعم تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير العاجلة لصالح أفريقيا. |
Además, el CIND deseará examinar la aplicación efectiva de las medidas urgentes para Africa durante el período intermedio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، سترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في استعراض التنفيذ الفعال لﻹجراءات العاجلة لصالح افريقيا خلال الفترة المؤقتة. |
Inmediatamente después del asesinato de la Sra. Ochoa, el Gobierno de México escribió a la Relatora Especial explicando las medidas urgentes que las autoridades habían adoptado para investigar el caso y para garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | وبعد اغتيال السيدة أوتشوا مباشرة، كتبت حكومة المكسيك إلى المقررة الخاصة رسالة شرحت فيها الخطوات العاجلة التي اتخذتها السلطات للتحقيق في الحالة، ولضمان أمن العاملين في مجال حقوق الإنسان. |
Recopilación de información acerca de la aplicación de la resolución sobre las medidas urgentes para Africa | UN | تجميع المعلومات عن تنفيذ القرار المتعلق باﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا |
Entre las medidas urgentes que se han de adoptar cabe mencionar la búsqueda de alojamiento alternativo y soluciones a largo plazo, la asignación de parcelas de tierra y la interrupción de los desalojos de los asentamientos hasta que se encuentren alternativas. | UN | والتدابير العاجلة المتعين اتخاذها تشمل إيجاد مساكن بديلة وحلول طويلة الأجل، وتخصيص قطع من الأراضي ووقف الترحيل من المستوطنات ريثما يجري إيجاد بدائل. |