Los países industrializados no han adoptado las medidas y políticas esperadas para enfrentar la degradación ambiental ocasionada principalmente por sus insostenibles patrones de consumo y producción. | UN | فقد فشلت البلدان الصناعية في أن تعتمد التدابير والسياسات المتوقعة لمعالجة اﻵثار البيئية الضارة التي تنجم عن أنماط استهلاكها وإنتاجها غير المستدامة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Los artículos 15 y 16 no se examinan en el presente Informe. las medidas y políticas adoptadas por Grecia en relación con esos artículos han sido analizadas en Informes Nacionales anteriores. | UN | ولا يرد في هذا التقرير تحليل للمادتين 15 و 16، لأن الإجراءات والسياسات التي اتخذتها اليونان فيما يتعلق بالمادتين المذكورتين أعلاه تم تحليلهما في التقارير الوطنية السابقة. |
En otros, las medidas fueron resultado de diversas consultas sectoriales y de un examen de las medidas y políticas en vigor. | UN | وفي بلدان أخرى، كانت التدابير وليدة مشاورات قطاعية شتى واستعراض السياسات والتدابير القائمة. |
- Métodos de evaluación de las medidas y políticas de mitigación. A menudo las Partes no han determinado en sus comunicaciones nacionales los efectos previstos de las medidas relativas a las emisiones nacionales de GEI. | UN | ● مناهج لتقييم تدابير وسياسات التخفيف - لم تقم الدول اﻷطراف في بلاغاتها الوطنية وفي كثير من اﻷحيان بتحديد اﻵثار المسقطة للتدابير التي اتخذت بشأن الانبعاثات الوطنية من غازات الدفيئة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
En el plano nacional, las medidas y políticas económicas debían ser consecuentes con las políticas y los objetivos sociales. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية. |
Pidió información sobre las medidas y políticas adoptadas para abordar el fenómeno migratorio y promover la creación de empleo. | UN | وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل. |
El Grupo de Río rechaza las medidas y políticas discriminatorias o que atenten contra los derechos humanos de los migrantes. | UN | ٧١ - ومجموعة ريو ترفض التدابير والسياسات التمييزية، أو التدابير والسياسات التي تمس حقوق المهاجرين. |
241. El Comité expresa su preocupación porque las medidas y políticas de aplicación provincial y municipal elaboradas por el Estado Parte no dan bastante importancia a los derechos del niño. | UN | 241- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التدابير والسياسات التي وضعتها الدولة الطرف للتنفيذ على مستوى المقاطعات والبلديات لا تستند إلى حقوق الطفل على نحو كاف. |
1026. El Comité expresa su preocupación porque las medidas y políticas de aplicación provincial y municipal elaboradas por el Estado Parte no dan bastante importancia a los derechos del niño. | UN | 1026- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن التدابير والسياسات التي وضعتها الدولة الطرف للتنفيذ على مستوى المقاطعات والبلديات لا تستند إلى حقوق الطفل على نحو كاف. |
Es importante poner de relieve que estas medidas tienen por objetivo corregir las percepciones e interpretaciones erróneas sobre las medidas y políticas militares, que, de otro modo, podrían llevar a un conflicto. | UN | ومن المهم أن نسلط الضوء على هذه التدابير بهدف تصحيح التصورات الخاطئة وسوء الفهم بشأن الإجراءات والسياسات العسكرية التي قد تؤدي، بدون ذلك، إلى الصراعات. |
Al mismo tiempo, esos sistemas les permitirán seguir el impacto de las medidas y políticas de lucha contra la desertificación y saber rápidamente cuáles son los puntos débiles o fuertes. | UN | وفي نفس الوقت، ستمكِّن هذه النظم صنّاع القرار والمنتفعين النهائيين الآخرين من رصد آثار الإجراءات والسياسات العامة لمكافحة التصحُّر، مما يفسح المجال أمامهم لمعرفة مصدر نشوء مواطن الضعف والقوة معرفة سريعة. |
La comunidad mundial debe adoptar medidas eficaces para evitar el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares, poner fin a la colaboración nuclear, prohibir la amenaza del empleo de dichas armas inhumanas en contra de los Estados que no poseen armas nucleares y rechazar las medidas y políticas unilaterales ilícitas. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يتخذ تدابير فعالة لمنع استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية، والتشاطر النووي، والتهديد باستعمال مثل تلك الأسلحة اللا إنسانية ضد البلدان غير الحائزة للأسلحة النووية، ونبذ الإجراءات والسياسات الأحادية غير المشروعة. |
En la breve reseña que precede a estas conclusiones se muestra que muchos de ellos establecieron organismos de alto nivel encargados en general de orientar y coordinar las medidas y políticas nacionales dirigidas a integrar el desarrollo y la protección del medio ambiente. | UN | ويبين الاستعراض الموجز السابق أن عددا كبيرا منها قد أنشأ هيئات رفيعة المستوى مختصة بالمسؤولية الكاملة عن توجيه وتنسيق السياسات والتدابير الوطنية من أجل تكامل الحماية البيئية والتنمية. |
Muchos de ellos establecieron organismos de alto nivel encargados en general de orientar y coordinar las medidas y políticas nacionales dirigidas a integrar el desarrollo y la protección del medio ambiente. | UN | وأنشأت حكومات كثيرة هيئات رفيعة المستوى عهد إليها بالمسؤولية العامة عن توجيه وتنسيق السياسات والتدابير الوطنية المتعلقة بتكامل الحماية البيئية والتنمية. |
Las diferencias se deben principalmente a cambios en las hipótesis relacionadas con las variables esenciales de los modelos y, en menor medida, a un grado de ejecución de las medidas y políticas distinto del esperado o a cambios en la metodología seleccionada. | UN | والاختلافات ناشئة بصورة رئيسية عن تغيير الافتراضات فيما يتعلق بالمتغيرات الرئيسية في النماذج أو ناشئة، إلى حد أقل، عن اختلاف معدلات تنفيذ السياسات والتدابير عن المعدلات التي كانت متوقعة، أو نتيجة لتغيرات في اختيار المنهجية. |
En un estudio reciente realizado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) de las Naciones Unidas se indican las medidas y políticas de facilitación del comercio que podrían ser más eficaces para reducir los costos del comercio relacionados con medidas no arancelarias. | UN | وتحدد دراسة أجرتها مؤخراً اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تدابير وسياسات تيسير التجارة التي يمكن أن تكون الأكثر فعالية في تخفيض التكاليف التجارية غير الجمركية المتعلقة بالسياسات. |
Como el sector privado opera en un contexto dinámico y la función de la administración pública puede evolucionar en armonía con la transformación de las circunstancias y las necesidades, mantener el diálogo permite adaptarse a los cambios de manera flexible y concertada y formular conjuntamente las medidas y políticas apropiadas para conseguir los objetivos oficiales y gozar al mismo tiempo del apoyo del sector privado. | UN | وبالنظر إلى أن القطاع الخاص يعمل في سياق دينامي وإلى أن دور الحكومة نفسه يمكن أن يتطور استجابة لتغير الظروف والمتطلبات، فإن مثل هذا الحوار يوفر محفلا لمعالجة التغيرات بطريقة مرنة ومتسقة وللقيام بصورة مشتركة بصياغة تدابير وسياسات سليمة تحقق أهداف الحكومة وتحظى في الوقت نفسه بدعم القطاع الخاص. |
Las Partes que señalan políticas con objetivos más amplios han tendido a no cuantificar su eficacia ambiental ni los beneficios en relación con el cambio climático; se cuantificaron más fácilmente las medidas y políticas más específicas. | UN | وحاولت الأطراف التي أفادت عن سياسات متوسعة في أهدافها عدم قياس الكفاءة البيئية قياسا كميا، بما في ذلك المكاسب المحققة من تغير المناخ؛ وتسنى القياس الكمي للسياسات والتدابير الأكثر استهدافا بسهولة أكبر. |
Se señaló la necesidad de que se evaluasen las medidas y políticas en esa esfera y de que se compartiesen los resultados de las investigaciones, en particular en lo relativo a las mejores prácticas. | UN | ودعت إلى إجراء تقييمات للتدابير والسياسات وشجعت على اقتسام نتائج البحوث، وبخاصة فيما يتعلق بأفضل الممارسات. |
A este respecto, si bien el Comité toma nota de los planes del Estado Parte para aplicar una estrategia específica respecto de la cuestión de los niños de la calle, recomienda al Estado Parte que continúe su colaboración con las organizaciones no gubernamentales en esta materia y que adopte las medidas y políticas indicadas para la protección y rehabilitación de esos niños y la prevención del fenómeno. | UN | وفي هذا الصدد، وبينما تحيط اللجنة علماً بخطط الدولة الطرف لتنفيذ استراتيجية معينة للتصدي لمسألة أطفال الشوارع، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة العمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية في هذا المجال لاعتماد برامج وسياسات مناسبة لحماية وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال ومنع هذه الظاهرة. |
En esa declaración, por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, el Holodomor ha sido reconocido oficialmente como una tragedia nacional del pueblo ucraniano, causada por las medidas y políticas crueles del régimen totalitario. | UN | وفي ذلك الإعلان، وللمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة تم الاعتراف رسميا بالمجاعة الكبرى كمأساة وطنية للشعب الأوكراني، سببتها الأعمال والسياسات القاسية التي ارتكبها النظام الاستبدادي. |
Se necesitaba, a ese respecto, un mayor número de datos demográficos junto con información acerca de las medidas y políticas encaminadas a garantizar para esas minorías el ejercicio de sus derechos humanos en condiciones de igualdad con las comunidades mayoritarias. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى توفير مزيد من البيانات الديمغرافية، إلى جانب المعلومات المتعلقة بالتدابير والسياسات الرامية إلى ضمان ممارسة هذه اﻷقليات لحقوق الانسان على قدم المساواة مع الطوائف التي تشكل اﻷغلبية. |
En términos generales, las medidas y políticas orientadas hacia la gente no pueden ser neutras desde el punto de vista del género: en efecto, es preciso analizar las diferencias que existen en la realidad y tienen que enfrentar mujeres y hombres para determinar las consecuencias que producen, evitar una planificación incorrecta y tener en debida cuenta los intereses de ambos sexos. | UN | والتدابير والسياسات الموجهة إلى الأشخاص ليست محايدة من حيث نوع الجنس كقاعدة عامة بسبب الاختلافات القائمة في الواقع الذي يواجه المرأة والرجل وينبغي عندئذ بحثها من أجل تجنب التخطيط الخاطئ وأخذ مصالح كلا الجنسين في الاعتبار. |