También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ونحن على استعداد أيضا لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Esas actividades fueron muy valiosas al reunir a asociados de todo el continente para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | وكانت تلك التقارير مفيدة جدا في جمع الشركاء من كافة أرجاء أفريقيا كي يقتسموا أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
También estamos preparados para compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ونحن على استعداد أيضاً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة. |
Es importante que los Estados intercambien las mejores prácticas y la experiencia adquirida y ofrezcan asistencia técnica allí donde se necesita. | UN | ومن الضروري تيسير تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين الدول وتقديم المساعدة للدول التي هي بحاجة لها. |
Síntesis de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en relación con el objetivo y los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible | UN | تقرير تجميعي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن هدف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ومواضيعه |
Explicó que los proyectos que se encontraban en marcha eran todos de carácter interno, aunque tenían en cuenta las mejores prácticas y la experiencia adquirida por la comunidad humanitaria. | UN | وأوضح أن المشاريع المنفذة في الوقت الحالي هي جميعاً مشاريع داخلية غير أنها تأخذ في الحسبان أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الأوساط المعنية بالشؤون الإنسانية. |
Las consecuencias de otros problemas podían aliviarse mejorando las inversiones financieras y en recursos humanos e intercambiando las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويمكن التخفيف من التحديات الأخرى عن طريق تحسين الاستثمارات في المجال المالي ومجال الموارد البشرية وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Difusión de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en lo referente a la elaboración de los informes nacionales; | UN | :: نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية؛ |
El curso práctico estuvo precedido por reuniones en cada una de las regiones para examinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | وسبقت هذا الحدث اجتماعات في كل منطقة من هذه المناطق لمناقشة أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El fondo financia la creación de capacidad y programas de política de desarrollo en países escogidos y presta apoyo al intercambio de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en los planos mundial y regional. | UN | ويمول الصندوق برامج بناء القدرات ووضع السياسات في بلدان مختارة ويدعم تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Los asociados del Comité Permanente y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios han llevado a cabo una serie de consultas y misiones sobre el terreno a fin de reunir las mejores prácticas y la experiencia adquirida en una serie de países. | UN | ثم أجرى شركاء اللجنة الدائمة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مشاورات وبعثات ميدانية لجمع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من بلدان مختارة. |
C. Evaluación de las mejores prácticas y la experiencia adquirida | UN | جيم - تقييم أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
3.4 Dos misiones piloto aplican instrumentos recientemente desarrollados para identificar y compartir las mejores prácticas y la experiencia adquirida | UN | 3-4 تطبيق بعثتين رائدتين لأدوات طُورت حديثا لتحديد وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة |
También invitó a intercambiar experiencias sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida y a organizar eventos regionales y subregionales sobre el microcrédito y la microfinanciación. | UN | كما شجعت تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة وعقد أحداث إقليمية ودون إقليمية بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر. |
66. La puesta en común y la difusión de las mejores prácticas y la experiencia adquirida en Europa y América son sin duda los elementos que explican la diferencia de las puntuaciones de las distintas regiones. | UN | 66- ومن المؤكّد أن التشارك في أفضل الممارسات والدروس المستفادة ونشرها في أوروبا والقارة الأمريكية هما العنصران اللذان لهما أثر واضح في اختلاف العلامات الرقمية للإنجاز فيما بين مختلف المناطق. |
Las evaluaciones independientes y de otra índole y los mecanismos de información ayudarán a determinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida que se aprovecharán en la planificación y programación de los nuevos programas, proyectos y políticas. | UN | وستسهم عمليات التقييم المستقلة من غيرها من آليات الإبلاغ في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة التي سيتم استخدامها عند تخطيط وبرمجة السياسات والمشاريع والبرامج الجديدة. |
Habida cuenta de que la experiencia operacional con los programas conjuntos es relativamente reciente, es importante que se utilicen las mejores prácticas y la experiencia adquiridas hasta el momento a fin de adaptarlas a la situación concreta de cada país. | UN | وبما أن الخبرة العملية في البرامج المشتركة حديثة نسبيا، من المسائل الهامة استخدام أفضل الممارسات والدروس المستفادة حتى الآن للإبلاغ عن حالات قطرية محددة. |
Pide al Presidente de la Asamblea General que al final de su mandato presente a su sucesor un breve informe oficioso sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | تطلب إلى رئيس الجمعية العامة، في ختام فترة رئاسته، موافاة من يخلفه بتقرير موجز غير رسمي عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Lo que se necesita es la creación de un mecanismo y la adopción de un procedimiento que permitan a las distintas oficinas exteriores compartir ideas y conocimientos sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | فالمطلوب هو إنشاء آلية واعتماد عملية للتمكين من تهجين اﻷفكار في المكاتب الخارجية ونقل المعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El Salvador subrayó la importancia de difundir las mejores prácticas y la experiencia práctica de otros países en las esferas de la investigación, las operaciones y la asistencia judicial recíproca. | UN | وشدّدت السلفادور على أهمية نشر أفضل الممارسات والخبرات العملية المكتسبة في بلدان أخرى في مجالات التحري والعمليات والمساعدة القانونية المتبادلة. |
La ausencia de un Oficial de Análisis de Información Penal en la División de Policía limita la capacidad de proyectar y aplicar sistemáticamente las mejores prácticas y la experiencia adquirida, y crea el riesgo de que se repitan costosos errores. | UN | ويقيد عدم توافر موظف لتحليل المعلومات الجنائية في شعبة الشرطة القدرة على القيام بشكل منهجي بوضع تصور لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وتنفيذها، وينطوي على خطر تكرار ارتكاب أخطاء مكلفة. |