ويكيبيديا

    "las mejores prácticas y las experiencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أفضل الممارسات والدروس
        
    • أفضل الممارسات والخبرات
        
    • وأفضل الممارسات والدروس
        
    • أفضل الممارسات والتجارب
        
    • بأفضل الممارسات والدروس
        
    Ha llegado el momento de evaluar la aplicación de esas iniciativas de reforma y de definir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN وقد حان الوقت لتقييم تنفيذ هذه المبادرات الإصلاحية، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    :: Divulgación de las mejores prácticas y las experiencias extraídas en lo referente a la preparación de los informes nacionales; UN :: نشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بإعداد التقارير الوطنية؛
    En Argentina, el PNUD está formulando propuestas de políticos en apoyo de las microempresas sobre la base de las mejores prácticas y las experiencias internacionales. UN يقوم البرنامج الإنمائي في الأرجنتين بصياغة مقترحات في مجال السياسات لدعم المشاريع الصغيرة استنادا إلى أفضل الممارسات والخبرات الدولية.
    Otra de las mejores prácticas consiste en establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Su Gobierno hubiera preferido oír más acerca de las mejores prácticas y las experiencias de asimilación realizadas con éxito. UN وقال إن حكومة بلده كانت تفضل الاستماع إلى المزيد عن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجال الاستيعاب.
    Cuando se reúna en Doha en el segundo semestre de 2008, la comunidad internacional debería aprovechar la ocasión para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, determinar qué problemas han surgido y estudiar la manera de solucionarlos. UN وعندما نجتمع في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستغل الفرصة فيعرض أفضل الممارسات والدروس المكتسبة، ويعرّف التحديات التي برزت، وينظر في الوسائل الكفيلة بالتغلب عليها.
    En otros ejemplos, en los Estados Unidos de América se está estudiando el efecto del cambio y la variabilidad del clima en el transporte, y se ha empezado a trabajar para recopilar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la integración de las cuestiones relacionadas con el cambio climático en el proceso de planificación. UN وفي أمثلة أخرى من الولايات المتحدة، يجري دراسة أثر تقلب المناخ وتغيره في النقل، وبدأ العمل على تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة من إدراج قضايا تغير المناخ في عملية التخطيط.
    Al hablar en nombre del Canadá en calidad de Presidente del Grupo de Acción contra el Terrorismo, deseo también añadir que al final del Salón de la Asamblea General hay ejemplares disponibles del documento sobre las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en la lucha contra el terrorismo. UN وإذ أتكلم باسم كندا بوصفها رئيس فريق العمل لمكافحة الإرهاب، أود أيضا أن أضيف انه تتوافر خلف قاعة الجمعية نسخ لورقة لفريق العمل عن أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من مكافحة الإرهاب.
    Se pidió al UNICEF que compartiera las mejores prácticas y las experiencias adquiridas con respecto al apoyo prestado a los Estados frágiles y a los países afectados por conflictos para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطُلب إلى اليونيسيف تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالدعم المقدم إلى الدول الضعيفة والبلدان المتأثرة بالنزاعات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se pidió al UNICEF que compartiera las mejores prácticas y las experiencias adquiridas con respecto al apoyo prestado a los Estados frágiles y a los países afectados por conflictos para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وطلبت إلى اليونيسيف تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة المتعلقة بالدعم المقدم إلى الدول الضعيفة والبلدان المتأثرة بالنزاعات، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    El objetivo del estudio consistía en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN الهدف من هذه الدراسة هو استعراض سياسات إدارة المخاطر المؤسسية وممارساتها والخبرات المتعلقة بها في منظومة الأمم المتحدة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة في هذا الصدد.
    Por último, los recursos permitirán a la Oficina celebrar un retiro anual para que todo su personal intercambie las mejores prácticas y las experiencias adquiridas con vistas a mejorar la capacidad global de operación de la Oficina. UN وأخيرا، ستتيح الموارد للمكتب عقد معتكف سنوي لجميع موظفي المكتب لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بغية تعزيز مجمل عمليات المكتب.
    También es necesario y práctico que el Presidente saliente le presente al Presidente electo un breve informe, en el que refleje las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, así como recomendaciones concretas que considere apropiadas. UN ومن المهم والعملي أيضاً أن يقدم الرئيس المنتهية ولايته تقريراً موجزاً للرئيس المنتخب يبين فيه أفضل الممارسات والدروس المستفادة، بالإضافة إلى توصيات محددة، حسب الاقتضاء.
    A ese respecto, resulta crucial la cooperación internacional para promover las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en lo relativo a programas alternativos de desarrollo y creación de capacidad. UN وقال في هذا الصدد إن التعاون الدولي على تشجيع أفضل الممارسات والدروس المستفادة في برامج التنمية البديلة وبناء القدرات مسألة حاسمة.
    Los organismos consideraron que el informe tendía a centrarse más en las carencias del sistema de las Naciones Unidas que en descubrir y poner de relieve las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN إذ وجدت الوكالات أن التقرير يميل إلى التركيز على أوجه القصور داخل منظومة الأمم المتحدة أكثر من تركيزه على تبيان أفضل الممارسات والدروس المستفادة وإبرازها.
    Pide que se reanime el Grupo de Eminentes Expertos Independientes, dada su función esencial para la movilización de la voluntad política necesaria y también pide a los Iniciales Estados Miembros que sigan compartiendo las mejores prácticas y las experiencias nacionales. UN وتدعو إلى إحياء فريق الخبراء البارزين المستقلين نظرا لدوره المركزي في حشد الإرادة السياسية اللازمة، وتدعو الدول الأعضاء أيضا إلى مواصلة تبادل أفضل الممارسات والخبرات الوطنية.
    6. Decide intensificar la labor parlamentaria conjunta para compartir las mejores prácticas y las experiencias en la lucha contra el narcotráfico y la elaboración de leyes nacionales que se ajusten a las normas internacionales y reafirmen el estado de derecho; UN 6 - تقرر تكثيف الجهود البرلمانية المشتركة لتبادل أفضل الممارسات والخبرات في مكافحة الاتجار بالمخدرات ووضع القوانين الوطنية التي تتفق مع المعايير الدولية وتتمسك بسيادة القانون؛
    Otra de las mejores prácticas consiste en establecer un mecanismo de intercambio de conocimientos para compartir las mejores prácticas y las experiencias adquiridas. UN ومن أفضل الممارسات أيضاً في هذا الصدد أن تنشأ آليات لتقاسم المعرفة وأفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Un aspecto fundamental de la labor de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos sobre los programas del Comité de Alto Nivel sobre Gestión y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha sido determinar y replicar las mejores prácticas y las experiencias que han resultado satisfactorias y aprovechar las lecciones aprendidas. UN 40 - ومن الجوانب الرئيسية لعمل أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المتعلق بجدولي أعمال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية هو تحديد أفضل الممارسات والتجارب الناجحة والدروس المستفادة وتكرارها.
    :: Examen anual de las misiones técnicas en lo referente a las mejores prácticas y las experiencias adquiridas, elaboración de informes y planes de aplicación específicos de cada misión UN :: إجراء استعراض سنوي للبعثات التقنية فيما يتصل بأفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإعداد التقارير ووضع خطط تنفيذ خاصة ببعثات بعينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد