En vista de las mentalidades vigentes, todavía se sigue estudiando su abolición. | UN | وبالنظر إلى العقليات السائدة، لا تزال مسألة إلغائها قيد الدرس. |
En este caso el obstáculo principal que hay que superar podría ser la adaptación de las mentalidades a futuras conmociones. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون العائق الرئيسي الذي يجب التغلب عليه هو تكيف العقليات مع الصدمات في المستقبل. |
Esta evolución demuestra un cambio profundo de las mentalidades. | UN | ويدل هذا التطور على تغير جذري في العقليات. |
También en este caso deberá pasar tiempo para que las mentalidades evolucionen y también para que pueda garantizarse que en todos los textos pertinentes la homosexualidad sea uno de los motivos de discriminación prohibidos. | UN | وهنا أيضاً يحتاج اﻷمر إلى بعض الوقت حتى تتطور العقليات وأيضاً حتى يتم ضمان إدراج الميل الجنسي إلى اﻷمثال في عداد أسباب التمييز المحظورة في جميع النصوص ذات الصلة. |
La elección de las palabras refleja nuestros valores, lo que a su vez puede influir en las mentalidades. | UN | إن اختيار الكلمات يعكس قيمنا التي يمكنها بالمقابل التأثير في العقليات. |
También en este caso, la legislación parece insuficiente para hacer evolucionar las mentalidades. | UN | ويبدو في هذا المجال أيضاً أن التشريع غير كاف ليكفل تطور العقليات. |
Desearía saber qué prevé el Gobierno para hacer evolucionar todavía las mentalidades, respetando el espíritu de la Convención. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما الذي تعتزم الحكومة إعماله لمواصلة تغيير العقليات مع مراعاة روح الاتفاقية. |
De todos es sabido que las mentalidades pesan mucho y que a menudo lo que puede hacerse para transformarlas tiene sus límites. | UN | فالكل يعلم مدى ثقل العقليات ومحدودية ما يتم عمله في أغلب الأحيان لتغييرها. |
Aplaude las iniciativas adoptadas en el seno mismo de las comunidades afectadas; es éste un paso importante en la evolución de las mentalidades. | UN | وترحب بالمبادرات المتخذة داخل مجتمعات المهاجرين نفسها؛ إذ أن ذلك يمثل خطوة هامة في تطور العقليات. |
Por otra parte, señala que es más fácil cambiar las leyes que cambiar las mentalidades. | UN | وأشارت من جانب إلى أن تغيير القوانين أسهل من تغيير العقليات. |
Se es cada vez más consciente del papel que el fomento de la capacidad en comercio y desarrollo desempeña en la configuración de las mentalidades, los enfoques y las decisiones. | UN | وثمة وعي متزايد بالدور الذي تؤديه تنمية القدرات في مجالي التجارة والتنمية في تحديد العقليات والنهج والقرارات. |
Desaparecida sobre el papel, la hostilidad racial seguía presente en las mentalidades, de donde más difícil es de extirpar, una vez arraigada en ellas. | UN | وإن العداء العرقي، لئن شُطب من على الورق، فإنه لا يزال مترسخا في العقليات وهذا ما هو أشد صعوبة على الاستئصال. |
Sin embargo las mentalidades y las prácticas culturales no pueden cambiar de la noche a la mañana. | UN | بيد أن العقليات والممارسات الثقافية لا يمكن تغييرها بسرعة. |
las mentalidades no se pueden cambiar de la noche a la mañana; la sociedad turca tendrá que ser educada gradualmente. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن العقليات لن تتغير بين ليلة وضحاها، وتثقيف المجتمع التركي يتطلب وقتا. |
La mejor forma de cambiar las mentalidades es mediante la educación. Aunque aún son modestos, ya están empezando a cosecharse los beneficios de la escolarización de las niñas. | UN | وأكدت أن أفضل طريقة لتغيير العقليات هي التعليم؛ وقد بدأ التحاق الفتيات بالمدرسة يؤتي ثماره، وإن كانت محدودة. |
Cambio de las mentalidades para alcanzar un acuerdo de compromiso más estable | UN | تغيير العقليات باتجاه قبول تسوية قائمة على التراضي تكون أكثر توازناً |
. En relación con esta circunstancia, es decir de la distribución tradicional de las funciones, cabe prever una evolución lenta de las mentalidades. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، أي التوزيع التقليدي الفعلي لﻷدوار، ينبغي أن يُنتظر حدوث تطور بطيء للعقليات. |
Las estructuras y las mentalidades arcaicas están en plena regresión. | UN | والبنى والعقليات البالية في حالة تراجع تام. |
Además, los esfuerzos por promover el empoderamiento deberían centrarse en la transformación de las mentalidades, las actitudes y los comportamientos de las personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى تعزيز التمكين على إحداث تحول في عقليات الأشخاص واتجاهاتهم وتصرفاتهم. |
Existe voluntad política, como se refleja en las medidas adoptadas, que de manera lenta pero segura van cambiando las mentalidades. | UN | إن الإرادة السياسية موجودة، كما انعكست في التدابير المتخذة التي تغير الذهنيات على نحو بطيء ولكن أكيد. |
Aunque maleable, constituye una especie de ideología que penetra las mentalidades y los comportamientos. | UN | وعلى الرغم مما تتسم به من طابع مرن، فإنها تشكل نوعا من العقيدة التي تنفذ إلى أعماق العقول والسلوك. |
Acogemos con beneplácito cualquier avance democrático en Serbia que tenga como consecuencia sacar del poder al grupo político que fue responsable de los crímenes perpetrados en la ex Yugoslavia y eliminar las mentalidades chauvinistas que promueven la guerra. | UN | ونرحب بجميع التطورات الديمقراطية في صربيا، والتي ينبغي أن تــؤدي إلــى عــزل المجموعة السياسية المسؤولة عن الجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، والقضاء على العقلية الشوفينية المتعصبة التي تشجع الحرب، والتي لم تعد مقبولة في أوروبا المتحضرة. |
La mera aplicación de medidas de índole jurídica, como las restricciones a la libertad de expresión, dista mucho de ser suficiente para modificar efectivamente las mentalidades, las percepciones y los discursos. | UN | ولا تكفي الاستجابة القانونية وحدها، من قبيل فرض قيود على حرية التعبير، لإحداث تغييرات حقيقية في طرق التفكير والتصورات ولغة الخطاب. |
La paz, sin embargo, no puede alcanzarse a menos que se cambien las mentalidades, las creencias, los valores y las actitudes. | UN | غير أن السلام لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تغيرت أساليب التفكير والمعتقدات والقيم والتصرفات. |