ويكيبيديا

    "las migraciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجرة
        
    • بالهجرة
        
    • والهجرة
        
    • للهجرة
        
    • الهجرات
        
    • للهجرات
        
    • هجرة
        
    • والهجرات
        
    • بالهجرات
        
    • فالهجرة
        
    • هجرات
        
    • وهجرات
        
    • دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
        
    Antiguamente, las migraciones internacionales afectaban el ordenamiento político y jurídico de comunidades soberanas. UN فباﻷمس كانت الهجرة الدولية تشمل النظم السياسية والقانونية للمجتمعات ذات السيادة.
    El ACNUR y la Organización Internacional para las migraciones (OIM) podrían contribuir a estas actividades. UN ويمكن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية اﻹسهام في تلك اﻷنشطة.
    Los motivos económicos son a menudo la causa principal de las migraciones. UN وعـــادة ما تكون اﻷسباب الاقتصادية هي اﻷسباب الرئيسية لهذه الهجرة.
    Madagascar, preocupado especialmente por las migraciones del Sur al Sur, insta a que se celebre una conferencia internacional sobre las migraciones internacionales. UN إن مدغشقر، التي ينتابها انشغال خاص إزاء الهجرات بين بلدان الجنوب، تحث على عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية.
    Hemos reflexionado sobre el carácter y alcance de las migraciones forzadas y voluntarias y posibles respuestas innovadoras a ellas. UN وقد فكرنا مليا في طابع الهجرة القسرية والهجرة الطوعية وحجمهما وفي إمكانية الاستجابة لهما بشكل جديد.
    las migraciones pueden tener efectos tanto positivos como negativos, en los países de destino como en los de origen. UN موضحا أنه قد يكون للهجرة نتائجها الإيجابية والسلبية على البلدان المضيفة والبلدان المصدرة للهجرة على السواء.
    Así pues, la promoción de la igualdad entre los géneros puede contribuir a limitar los efectos negativos de las migraciones. UN ومن هنا فإن تشجيع المساواة بين الجنسين يمكن أن يسهم في الحد من الآثار السلبية لهذه الهجرة.
    A nivel mundial, Haití favorece el fortalecimiento del Grupo Mundial sobre la Migración y del Diálogo Internacional sobre las migraciones. UN وعلى المستوى العالمي، فإن هايتي تقف إلى جانب تعزيز الفريق العالمي المعني بالهجرة والحوار الدولي بشأن الهجرة.
    Sin embargo, y lo subrayamos con insistencia, la gestión de las migraciones internacionales no debe ni puede limitarse a medidas de seguridad. UN بيد أننا نشدد على أن إدارة الهجرة الدولية لا تقتصر على التدابير الأمنية فحسب ولا يمكن أن تقتصر عليها.
    Sin embargo, las nuevas realidades de hoy, incluida las migraciones y la globalización enriquecerán aún más su imagen. UN غير أن الواقع اليوم، بما فيه من الهجرة والعولمة، سيضيف إلى بنيتها ثراء على ثرائها.
    Más adelante, la Organización Internacional para las migraciones comenzó a prestar servicios sociales en un centro de Tirana. UN وبعد ذلك بدأت منظمة الهجرة الدولية في تقديم خدمات اجتماعية في مركز موجود في تيرانا.
    Además, los progresos realizados en la incorporación de los derechos humanos en la gobernanza de las migraciones habían sido insuficientes. UN وإضافة إلى ذلك، لم يُحرز ما يكفي من التقدم في تعميم مراعاة حقوق الإنسان في إدارة الهجرة.
    El rápido ritmo de las migraciones internas y de la urbanización hacen prever que, hacia finales de este siglo, casi la mitad de la población mundial residirá en zonas urbanas. UN وتستمر الهجرة والتحضر الداخليان بسرعة يتوقع معها أن يصبح نصف سكان العالم تقريبا مقيما في مناطق حضرية بحلول نهاية القرن.
    Los cambios registrados en la estructura mundial representan a la vez detonantes y frenos para las migraciones. UN والتغييرات في الهيكل العالمي تعيق الهجرة وتشجعها في آن واحد.
    Se trata del principio de la responsabilidad compartida predicada de las migraciones en general. UN وأود أن أشير هنا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية فيما يتعلق بالهجرة عموما.
    Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. UN وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة.
    las migraciones en masa ejercen una influencia desestabilizadora sobre la situación política y socioeconómica de los países y las regiones. UN والهجرة الجماعية تؤدي إلى زعزعة استقرار اﻷحوال السياسية والاجتماعية الاقتصادية، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La Oficina Federal para las migraciones ha elaborado un proyecto experimental, de duración limitada a dos años, que comienza en el primer semestre de 2008. UN وفي عام 2007، عمل المكتب الاتحادي للهجرة على صياغة مشروع رائد محدد لمدة سنتين، يبدأ في النصف الأول من عام 2008.
    Crean las condiciones para las migraciones masivas que se van a producir inevitablemente. UN إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة.
    Existe en consecuencia el marco jurídico para las migraciones internacionales, pero los elementos geopolíticos de las migraciones no tienen todavía una estructura completa. UN ومن ثم فإن الاطار القانوني للهجرة الدولية قائم ولكن الجوانب الجغرافية السياسية للهجرات ليس لها مظهر البناء الكامل.
    Los Estados deberían, en particular, reconocer la aparición del derecho de tenencia informal producto de las migraciones en gran escala. UN ويتوجّب على الدول، بصورة خاصة، أن تقرّ بظهور حيازة غير رسمية ناشئة عن حركات هجرة واسعة النطاق.
    La seguridad debe tener en cuenta las crisis económicas, la pobreza, el hambre, las migraciones en masa, el terrorismo internacional y la contaminación del medio ambiente. UN فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة.
    Cada vez más países de origen, de tránsito y de acogida enfrentan hoy problemas diversos relacionados con las migraciones. UN فهناك زيادة مطردة في أعداد بلدان المنشأ والعبور والاستقبال التي تجابه اليوم مشاكل مختلفة تتعلق بالهجرات.
    las migraciones, en particular las migraciones humanas, ya se produzcan dentro de los confines naturales de los Estados, o más allá de ellos, son un fenómeno social. UN فالهجرة ولا سيما الهجرة البشرية سواء حدثت ضمن الحدود الطبيعية للدولة أو فيما وراءها تعد ظاهرة اجتماعية.
    Comienzo de las migraciones de poblaciones de Rwanda hacia el Congo. UN ١٩٢٤ بداية هجرات سكان رواندا إلى الكونغو
    Además de los cinco grupos de enfermedades mencionados, en la República Federativa de Yugoslavia el SIDA está en aumento entre las mujeres a consecuencia de la situación social y económica, las migraciones de la población, el aumento de la toxicomanía, el alcoholismo, la prostitución y la escasez de medios específicos de prevención y de medicamentos eficaces. UN وباﻹضافة الى فئات اﻷمراض الخمس المذكورة، تتزايد اﻹصابة باﻹيدز فيما بين النساء في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نتيجة للحالة الاجتماعية والاقتصادية وهجرات السكان والزيادة في إدمان المخدرات والمسكرات والدعارة والنقص في أصناف محددة للوقاية واﻷدوية الفعالة.
    Organización Internacional para las migraciones UN مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد