Nos entristece observar que las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar siguen siendo una amenaza importante para la vida de millones de personas en los países en desarrollo. | UN | ومن المحزن أن نرى الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت تشكل خطرا كبيرا على حياة الملايين في البلدان النامية. |
Uno de los objetivos es proporcionar al personal de las Naciones Unidas y a los trabajadores humanitarios capacitación en materia de seguridad contra las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومن بين الأهداف المتوخاة توفير التدريب لموظفي الأمم المتحدة وللعاملين في مجال المعونة على تقنيات السلامة من الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
El problema de las minas terrestres y los artefactos explosivos sigue siendo un gran obstáculo para los proyectos de reconstrucción y desarrollo en muchos países, especialmente en los países en desarrollo. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة ظلت عقبة تعطل مشروعات التنمية وإعادة التعمير في العديد من بلدان العالم ولا سيما البلدان النامية. |
Aparato que detecta y mide algo más que el mero contenido de metal de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar, es decir, la forma o el contenido explosivo. | UN | جهاز يكشف ويقيس ما يتجاوز المحتوى المعدني للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، أي شكلها أو شحنتها المتفجرة كذلك. |
Un mundo libre de la amenaza de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar, donde individuos y comunidades vivan en un entorno seguro y favorable al desarrollo y donde los supervivientes de explosiones de minas se integren plenamente en la sociedad. | UN | عالم خال من الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة ويعيش فيه الأفراد والمجتمعات في بيئة آمنة تساعد على التنمية ويتم فيه إدماج الناجين من الألغام في مجتمعاتهم بشكل كامل. |
En las sociedades posteriores a los conflictos, las minas terrestres y los artefactos sin explotar impiden la recuperación económica y el desarrollo, ya que las personas no pueden regresar a sus hogares ni trabajar en sus tierras. | UN | وفي مجتمعات ما بعد إنتهاء الصراع، تعرقل الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة الانتعاش الاقتصادي والتنمية عن طريق منع الأفراد من العودة إلى ديارهم والعمل في أراضيهم. |
La interpretación amplia de lo que se considera una víctima de las minas terrestres ha cumplido su propósito al poner de relieve todo el espectro de males causados por las minas terrestres y los artefactos sin estallar. | UN | وإن اتباع نهج عريض في التعامل مع مَنْ يُعتبر أنه ضحية من ضحايا الألغام البرية كان مفيداً في توجيه الأنظار إلى مدى اتساع رقعة الضرر الذي تسببه الألغام البرية والذخائر غير المنفجرة. |
:: Campaña de información pública sobre la remoción de minas, incluidos seis programas en emisoras de radio locales y Radio Okapi para concienciar a la población congoleña sobre los riesgos asociados a las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar y proporcionar información sobre las medidas adoptadas por la Misión y el Gobierno | UN | :: حملة إعلامية جماهيرية بشأن نزع الألغام، تتضمن بث ستة برامج على محطات الإذاعة المحلية وإذاعة أوكابي، لتوعية سكان الكونغو للأخطار المرتبطة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة، ولتقديم المعلومات عن الخطوات التي تتخذها البعثة والحكومة في هذا المجال. |
Tras haber reconocido las incalculables consecuencias humanitarias y socioeconómicas de las minas terrestres y los artefactos explosivos no detonados, desde 1991 el Gobierno de Etiopía ha concedido una alta prioridad a la remoción de minas. | UN | وبعد إدراك العواقب الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي لا حصر لها بسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المفجرة، أصبحت حكومة إثيوبيا منذ عام 1991 تولي أولوية عالية لإزالة الألغام. |
Por último, se ha capacitado a 320 personas de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales en relación con el peligro de las minas terrestres y los artefactos sin explotar. | UN | وأخيرا تلقى 320 فردا من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية تدريبا في مجال سلامة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Es alentador que hoy haya una mayor conciencia internacional de la necesidad de encarar los problemas que plantean las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومما يشجعنا أنه يوجد اليوم إدراك دولي أكبر للحاجة إلى التصدي للمشكلات التي تسببها الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar también han sido un obstáculo para la aplicación de los programas de desarrollo económico y social. | UN | وما فتئت الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تشكل مشكلة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Desde hace tiempo, los problemas resultantes de las minas terrestres y los artefactos explosivos no detonados han sido un obstáculo para nuestros esfuerzos de reconstrucción y desarrollo nacionales. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر المتفجرة، ظلت باستمرار عقبة أمام العديد من مشروعاتنا الوطنية الرامية إلى التنمية وإعادة التعمير. |
las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar plantean dos de los obstáculos más importantes para la reconstrucción y el desarrollo en algunas zonas. | UN | 56 - وتشكل الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة اثنتين من أهم العقبات أمام إعادة التعمير والتنمية في بعض المناطق. |
En ese sentido, Eritrea ha solicitado una ampliación de 10 años del plazo para asegurar el desminado completo y la destrucción de todas las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar en nuestro país, de acuerdo con el párrafo 3 del artículo 5 de la Convención. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت إريتريا تمديداً للموعد النهائي مدته 10 سنوات بغية كفالة إزالة وتدمير جميع الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في بلدنا بالكامل وفقاً للفقرة 3 من المادة 5 من الاتفاقية. |
" A partir de mi experiencia en las actividades de mantenimiento de la paz, he visto directamente los efectos literalmente mutiladores que tienen las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar en las personas y las comunidades. | UN | " في خبرتي في مجال حفظ السلام، رأيت بنفسي آثار الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة التي تصيب بالشلل فعلا الأشخاص والمجتمعات على حد سواء. |
las minas terrestres y los artefactos sin explotar siguen constituyendo una amenaza grave para la población de ambos países y para el personal de las Naciones Unidas y otras entidades humanitarias que realizan actividades sobre el terreno. | UN | 17 - لا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل تهديدا خطيرا لسكان البلدين ولأفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان. |
Los principales responsables del problema de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar son las autoridades nacionales de los países afectados, pero la falta de recursos económicos con frecuencia dificulta la adquisición de los medios institucionales y técnicos necesarios para hacerles frente. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن مشكلة الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة في البلدان المتضررة تقع على عاتق السلطات الوطنية فإن نقص الموارد المالية عادة ما يعرقل اقتناء الوسائل المؤسسية والتقنية الضرورية لمعالجة المشكلة. |
Se estima que aún se registran anualmente entre 15.000 y 20.000 nuevas bajas causadas por las minas terrestres y los artefactos explosivos no detonados, y son 11.700 las nuevas bajas que se han identificado en 2002. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لا يزال هناك عدد من الضحايا الجدد الذين يتراوح عددهم بين 000 15 و 000 20 ضحية للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة كل عام، وأنه تم التعرف على 700 11 ضحية جديدة عام 2002. |
Eritrea está plenamente convencida de que la lucha por la eliminación total de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar debe librarse a los niveles regional e internacional si queremos lograr resultados tangibles. | UN | وإريتريا مقتنعة تماما بأن الكفاح من أجل الإزالة التامة للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة يجب أن يكون على الصعيدين الإقليمي والدولي لتحقيق نتائج ملموسة. |
Probablemente la información de que disponen mujeres y hombres, niñas y niños respecto de los peligros y los efectos de las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar varíe en cuanto a calidad y cantidad, como también varían sus perspectivas respecto de las prioridades de las actividades relativas a las minas. | UN | ومن المرجح أن تختلف نوعية وكمية المعلومات المتاحة للنساء والرجال والبنات والأولاد بشأن الأخطار الناجمة من الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة وآثارها مثلما تختلف تصوراتهم بشأن الأولويات في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام. |
La responsabilidad de abordar el problema de las minas terrestres y los artefactos sin explotar corresponde a las autoridades de los países afectados por las minas, pero adquirir los medios institucionales necesarios para hacer frente al problema con eficacia a veces plantea un enorme desafío. | UN | وتقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. ولكن حيازة الوسائل المؤسسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة تشكل أحيانا تحديات خطيرة. |
las minas terrestres y los artefactos explosivos sin detonar constituían amenazas graves para los desplazados internos y los repatriados, especialmente en Colombia, el Líbano, Myanmar, Somalia y Sri Lanka. | UN | وشكلت الألغام البرية والذخائر غير المتفجرة تهديدات خطيرة للمشردين داخلياً والعائدين، وخاصة في كولومبيا ولبنان وميانمار والصومال وسري لانكا. |
f) Garantizar la sostenibilidad de la capacidad nacional para abordar la cuestión pendiente de las minas terrestres y los artefactos sin estallar. | UN | (و) ضمان استدامة القدرات الوطنية لمواجهة المعضلة المتبقية المتعلقة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |