ويكيبيديا

    "las minorías nacionales a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأقليات القومية في
        
    • الأقليات الوطنية في
        
    • للأقليات الوطنية
        
    • اﻷقليات القومية على
        
    • الأقليات الوطنية على
        
    Al mismo tiempo, el Gobierno observa que la reforma se está aplicando gradualmente y con gran prudencia, y deja a salvo el derecho de las minorías nacionales a seguir, si así lo desean, su propio programa de enseñanza. UN وفي الوقت ذاته، تنوه الحكومة بأن الإصلاح يجري تنفيذه تدريجياً وبحذر كبير ويضمن حق الأقليات القومية في الحصول على برنامج تعليم خاص بها إذا رغبت في ذلك.
    El Ministerio de Cultura y de Protección de los Monumentos tiene un programa especial para apoyar a los centros culturales de las minorías nacionales concebido para ayudar a las minorías nacionales a preservar y difundir su cultura y a integrarse en la esfera cultural general de Georgia. UN وتدير وزارة الثقافة وحماية الآثار برنامجا خاصا لدعم المراكز الثقافية للأقليات القومية، يرمي إلى مساعدة الأقليات القومية في حفظ ونشر ثقافاتها وإدماجها في المجال الثقافي الأكبر لجورجيا.
    En los centros docentes de la República se cumple una de las disposiciones más importantes: el ejercicio del derecho de las minorías nacionales a estudiar sus lenguas maternas. UN وتمتثل جميع المؤسسات التعليمية بالبلد إلى أحد الشروط الأساسية في مجال التعليم، وهو إعمال حقوق الأقليات القومية في دراسة لغاتها الأصلية.
    A fin de alentar a los candidatos de las minorías a optar a los puestos, en el sitio web del Ministerio de la Administración se incluye periódicamente información y se recuerda a los futuros candidatos el derecho de los miembros de las minorías nacionales a ingresar en la función pública, a condición, naturalmente, de que reúnan las condiciones necesarias para desempeñar el puesto de que se trate. UN وبغية تشجيع المرشحين من الأقليات على التقدم للحصول على وظائف، تنشر المعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة على الموقع الإلكتروني لوزارة الإدارة الداخلية. ويجري تذكير المرشحين المحتملين بحق أفراد الأقليات الوطنية في العمل في الخدمة المدنية، شرط أن يستوفوا بالطبع الشروط المطلوبة للوظيفة ذات الصلة.
    58. Según el informe, Polonia ha emprendido varias iniciativas en reconocimiento del derecho de las minorías nacionales a realizar sus propias actividades educativas y fomentar su inclusión en la sociedad. UN 58 - ويشير التقرير إلى أن بولندا قد شرعت في تنفيذ عدة مبادرات من أجل الاعتراف بحق الأقليات الوطنية في ممارسة أنشطتها التعليمية الخاصة بها وتشجيعها على الاندماج في المجتمع.
    El ACNUR promueve y protege los derechos de los refugiados y los desplazados internos, mediante sus servicios jurídicos y realizando tareas especiales para que se respete el derecho de las minorías nacionales a regresar a sus países. UN وتتضمن أنشطة الدعوة والحماية التي تقوم بها مفوضية حقوق الإنسان من أجل حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخليا إنشاء مكاتب لتقديم الخدمات القانونية وبذل جهود خاصة لحماية حق العودة للأقليات الوطنية.
    La educación se organiza en los idiomas de las minorías nacionales a todos los niveles, desde la enseñanza preescolar hasta la universitaria, en tanto que la enseñanza ordinaria en todos los idiomas de uso oficial en las escuelas elementales, secundarias y superiores es gratuita. UN ويقدم التعليم بلغات اﻷقليات القومية على كل المستويات، من المرحلة السابقة للالتحاق بالمدرسة وحتى المرحلة الجامعية، في حين أن التعليم النظامي بجميع اللغات المستخدمة رسميا في المدارس اﻷولية والثانوية والعليا يقدم مجانا.
    Su finalidad consiste en alentar a las minorías nacionales a ejercer sus derechos constitucionales. UN وهدفه هو تشجيع الأقليات الوطنية على ممارسة حقها الدستوري.
    53. Se modificó y complementó la Ley electoral de Bosnia y Herzegovina, introduciendo disposiciones sobre la participación de representantes de las minorías nacionales a todos los niveles de los órganos legislativos. UN 53- وقد تم تعديل وتكملة قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك من أجل إتاحة مشاركة ممثلي الأقليات القومية في الهيئات التشريعية على جميع المستويات.
    El derecho de las minorías nacionales a la educación en su lengua materna y a estudiar su historia y cultura nacionales (artículo10); UN - حق الأقليات القومية في التعليم بلغتها الأم، ودراسة تاريخها وثقافتها القوميين (المادة 10)؛
    a) El proyecto de enmienda de la Ley de las minorías nacionales pendiente ante el Parlamento, que reconoce el derecho de los miembros de las minorías nacionales a utilizar sus nombres tradicionales y su propia lengua materna; UN (أ) مشروع القانون المتعلق بإدخال تعديلات على قانون الأقليات القومية والمعروض حالياً على البرلمان والذي يعترف بحق أعضاء الأقليات القومية في استخدام أسمائهم التقليدية ولغاتهم الأصلية؛
    Como consecuencia, los derechos de las minorías nacionales a constituir sus propias organizaciones, a utilizar libremente sus idiomas, a acceder a una enseñanza escolar adecuada y al apoyo de su propia cultura se habían visto socavados. UN ونتيجة لذلك، انتُهكت حقوق الأقليات القومية في تكوين منظماتها واستخدام لغاتها بحرية والحصول على تعليم مناسب ودعم ثقافتها(65).
    Asimismo, con modificaciones de la Constitución de Croacia y de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de junio de 2010, se ha dotado al Consejo para las Minorías Nacionales de medios y mecanismos adicionales para seguir reforzando la posición de las minorías nacionales a través de su participación en la vida pública y en los procesos de toma de decisiones. UN ويُضاف إلى ذلك أنه بعد إدخال تعديلات على الدستور الكرواتي وعلى القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية في حزيران/يونيه 2010، تم تزويد مجلس الأقليات القومية بوسائل وأدوات إضافية تهدف إلى زيادة تحسين وضع الأقليات القومية من خلال مشاركتها في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرارات.
    Las recomendaciones se basan en los principios fundamentales y las normas del derecho internacional, como el respeto de la dignidad humana, la igualdad de derechos y la no discriminación, por cuanto afectan al derecho de las minorías nacionales a participar en la vida pública y a disfrutar de otros derechos políticos. UN وتستند التوصيات إلى مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية مثل احترام الكرامة الإنسانية والمساواة في الحقوق وعدم التمييز، ذلك أنها تؤثر في حقوق الأقليات القومية في المشاركة في الحياة العامة وفي التمتع بغير ذلك من الحقوق السياسية(9).
    Las recomendaciones se basan en los principios fundamentales y las normas del derecho internacional, como el respeto de la dignidad humana, la igualdad de derechos y la no discriminación, por cuanto afectan al derecho de las minorías nacionales a participar en la vida pública y a disfrutar de otros derechos políticos. UN وتستند التوصيات إلى مبادئ القانون الدولي وقواعده الأساسية مثل احترام الكرامة الإنسانية والمساواة في الحقوق وعدم التمييز، ذلك أنها تؤثر في حقوق الأقليات القومية في المشاركة في الحياة العامة وفي التمتع بغير ذلك من الحقوق السياسية().
    314. El derecho de las minorías nacionales a estudiar en su lengua materna, que se proclama en la Declaración de los derechos de las etnias de Ucrania, se enuncia en las leyes de Ucrania sobre las minorías nacionales, las lenguas, la educación y las leyes bases de la legislación de Ucrania sobre la cultura. UN 314- وحق الأقليات الوطنية في التعليم بلغتهم الأصلية المنصوص عليه في إعلان حقوق الأقليات الوطنية الأوكرانية مجسد في القانون المتعلق بالأقليات الوطنية والقانون المتعلق باللغات في أوكرانيا والقانون المتعلق بالتعليم ومبادئ التشريع الثقافي الأوكراني.
    93.39 Reconocer y garantizar en la legislación el derecho de las minorías nacionales a recibir información en los ámbitos estatal y municipal en su lengua nacional o materna en aquellos lugares en los que haya una alta concentración de esa población (Federación de Rusia); UN 93-39- الاعتراف بحق الأقليات الوطنية في الحصول على المعلومات بلغتها الوطنية/الأم داخل الدولة والقطاعات المحلية وفي مكان إقامتها وضمان هذا الحق في التشريع (الاتحاد الروسي)؛
    Esta ley garantiza la igualdad de derechos de los ciudadanos de la República de Albania a todos los niveles de la enseñanza preuniversitaria, cualquiera que sea su posición social, nacionalidad, idioma, sexo, religión, opiniones políticas, estado de salud y nivel económico (artículo 3) y el derecho de las minorías nacionales a la enseñanza en el idioma materno y al estudio de su historia y cultura nacionales. (artículo10) UN 18- ويكفل هذا القانون حق مواطني جمهورية ألبانيا في جميع مستويات التعليم السابق للتعليم الجامعي، بصرف النظر عن الحالة الاجتماعية، والجنسية، واللغة، والجنس، والدين، والآراء السياسية، والحالة الصحية، والمستوى الاقتصادي (المادة 3)، وحق الأقليات الوطنية في التعليم بلغاتهم الأم، وفي دراسة تاريخهم وثقافتهم الوطنية (المادة 10).
    En 2002, Croacia promulgó la Ley Constitucional sobre los Derechos de las Minorías Nacionales, la cual garantiza el derecho de las minorías nacionales a preservar su religión, establecer comunidades religiosas, utilizar su idioma y su alfabeto en las esferas privada y pública, recibir instrucción en su idioma y su alfabeto y tener autonomía cultural. UN وفي عام 2002، اعتمدت كرواتيا القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية. ويضمن القانون للأقليات الوطنية الحق في الحفاظ على دينها، وإنشاء مجتمعات دينية، واستخدام لغتها والكتابة بها في المجالين الخاص والعام، وتلقي التعليم بلغتهم وكتابتهم، والتمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    42. Se está haciendo mucho para ayudar a las minorías nacionales a preservar sus idiomas y culturas, y hay escuelas especiales y jardines de la infancia para los niños de distinta extracción lingüística. UN ٤٢- وتُبذل جهود كثيرة ترمي الى مساعدة اﻷقليات القومية على الحفاظ على لغتها وثقافتها؛ وتوجد مدارس ورياض أطفال خاصة تعنى باﻷطفال المنتمين الى شتى الخلفيات اللغوية.
    En lugar de alentar a las minorías nacionales a hacer los esfuerzos necesarios para integrarse en la sociedad letona, la Federación de Rusia hace todo lo posible por complicar el proceso. UN وبدلا من تشجيع الأقليات الوطنية على بذل الجهود اللازمة للاندماج في مجتمع لاتفيا، يلاحظ أن الاتحاد الروسي يضطلع بكل ما يمكنه بتعقيد هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد