Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. | UN | وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته. |
:: Encaminar las investigaciones hacia la complejidad de los delitos cibernéticos, y sobre todo hacia las modalidades de cooperación internacional para combatirlos; | UN | :: توجيه البحوث نحو تعقيدات الجريمة الالكترونية، لا سيما بشأن طرائق التعاون الدولي للتعامل معها؛ |
El Departamento sigue buscando una mayor cooperación con los Estados Miembros y las organizaciones regionales a fin de encontrar vías para determinar las modalidades de cooperación adecuadas. | UN | وتواصل الإدارة تعاونها الحثيث مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل استكشاف سبل تعيين طرائق التعاون الملائمة. |
Por su intención y su naturaleza, las modalidades de cooperación regional en los Balcanes deberán fortalecer y diversificar aún más los procesos de integración en Europa. | UN | وتدعو أشكال التعاون اﻹقليمي، بحكم مغزاها وطبيعتها، الى زيادة تعزيز وتنويع عمليات التكامل في أوروبا. |
Se han comenzado a celebrar consultas con la OEA sobre las modalidades de cooperación en la esfera electoral. | UN | 35 - وقد جرت مشاورات مع منظمة الدول الأمريكية بشأن أساليب التعاون في المجال الانتخابي. |
Hay que avanzar en la formulación de un marco estratégico e integral de trabajo que defina los principios y las modalidades de cooperación con los países de renta media. | UN | ودعا إلى وضع إطار استراتيجي منفتح وشفاف لتحديد مبادئ وطرائق التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Se le informó de que las misiones estaban debatiendo activamente sobre las modalidades de cooperación y que los comandantes de las fuerzas regionales se reunían una vez al mes. | UN | وأُبلغت بأن البعثات تناقش بنشاط طرائق التعاون وأن قادة القوات الإقليميين يجتمعون مرة كل شهر. |
Por consiguiente, deben fortalecerse las modalidades de cooperación internacional en asuntos penales para sustanciar el caso y presentarlo y defenderlo de manera satisfactoria ante un tribunal. | UN | وتبعا لذلك، لا بد من تعزيز طرائق التعاون الدولي في المسائل الجنائية بغية إنشاء قضية الدعوى وعرضها والدفاع عنها بنجاح أمام المحكمة. |
Podría utilizarse más activamente la posibilidad de que los jefes ejecutivos concertaran acuerdos suplementarios a fin de regularizar las modalidades de cooperación práctica, en particular las relativas al régimen común. | UN | يمكن اللجوء على نحو أنشط إلى ترتيبات تكميلية يتوصل إليها الرؤساء التنفيذيون من أجل تنظيم طرائق التعاون العملي بما فيها تلك المتصلة بالنظام الموحد. |
Podría utilizarse más activamente la posibilidad de que los jefes ejecutivos concertaran acuerdos suplementarios a fin de regularizar las modalidades de cooperación práctica, en particular las relativas al régimen común. | UN | يمكن اللجوء على نحو أنشط إلى ترتيبات تكميلية يتوصل إليها الرؤساء التنفيذيون من أجل تنظيم طرائق التعاون العملي بما فيها تلك المتصلة بالنظام الموحد. |
El Alto Comisionado destacó la importante función de las instituciones nacionales en el país y examinó las modalidades de cooperación entre las instituciones indias y el programa de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي على أهمية دور المؤسسات الوطنية في البلد، وناقش طرائق التعاون بين المؤسسات الهندية وبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Destacando la importancia de la cooperación Sur-Sur para la promoción de la ciencia y la tecnología en África en el contexto de las modalidades de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo entre otras cosas, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تعزيز العلم والتكنولوجيا في افريقيا بوسائل من بينها طرائق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، |
El Alto Comisionado destacó la importante función de las instituciones nacionales en el país y discutió las modalidades de cooperación entre las instituciones indias y el programa de las Naciones Unidas relativo a los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي على أهمية دور المؤسسات الوطنية في البلد وناقش طرائق التعاون بين المؤسسات الهندية وبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Destacando la importancia de la cooperación Sur-Sur para la promoción de la ciencia y la tecnología en África, entre otras cosas, en el contexto de las modalidades de cooperación económica y técnica entre países en desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان تعزيز العلم والتكنولوجيا في افريقيا بوسائل من بينها طرائق التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية، |
La búsqueda de los métodos más eficaces y rentables para llevar a cabo esa cooperación se vería facilitada por la participación de los diferentes protagonistas, incluidas las asociaciones de productores, en la formulación de las modalidades de cooperación. | UN | ويعتبر اشتراك مختلف العناصر الفاعلة، بما في ذلك، رابطات الصناعة، في صوغ طرائق التعاون مما ييسر البحث عن أكفأ النهج وأكثرها فعالية من حيث التكلفة. |
las modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y la Federación de Rusia, en su carácter de facilitador en el proceso de paz entre Georgia y Abjasia, merecen examinarse prontamente y esta cuestión se tratará con las autoridades rusas. | UN | إن طرائق التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي، بصفته الوسيط في عملية السلام بين جورجيا وأبخازيا، تستحق المناقشة المبكرة وسوف تجرى متابعة هذا اﻷمر مع السلطات الروسية. |
Asimismo, se presentan las modalidades de cooperación entre el Consejo y las organizaciones árabes e internacionales. | UN | كما أنه سيبين أشكال التعاون القائمة بين المجلس والمنظمات العربية والدولية. |
En el informe se presentaron las modalidades de cooperación existentes entre las Naciones Unidas y el sector privado, se identificaron las cuestiones aún pendientes y se elaboraron recomendaciones en ese sentido. | UN | وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن. |
En la actualidad se estudian las modalidades de cooperación y distribución de costos. | UN | ويجري حاليا وضع أساليب التعاون وتقاسم التكاليف. |
Para ese fin, habría sido importante que se incluyese una evaluación de las lecciones aprendidas y un análisis de las prácticas más acertadas, desde el punto de vista de la conceptualización de las modalidades de cooperación y de las consecuencias operacionales. | UN | ولهذا الغرض، كان سيكون من المهم أن يجري تقييم للدروس المستفادة وتحليل ﻷفضل الممارسات، من حيث وضع المفاهيم وطرائق التعاون واﻵثار التنفيذية. |
En el ejercicio de las actividades mencionadas, la UNMIL y la ONUCI deberán reforzar las modalidades de cooperación con las autoridades nacionales respectivas cuando corresponda. | UN | عند الاضطلاع بتنفيذ الأنشطة المذكورة أعلاه، ينبغي لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تعززا سبل التعاون مع السلطات الوطنية في هذين البلدين حسب الاقتضاء. |
En el plano internacional, las modalidades de cooperación y colaboración abarcan esfuerzos tanto bilaterales como multilaterales. | UN | 8 - وتشمل أنماط التعاون على الصعيد الدولي جهودا ثنائية ومتعددة الأطراف. |
El Pakistán también asigna gran importancia a las modalidades de cooperación Sur-Sur que se prevén en el documento final de Nairobi de la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur, celebrada en la ciudad del mismo nombre en 2009. | UN | وأوضح أن بلده يولي أهمية كبيرة أيضا لطرائق التعاون بين بلدان الجنوب الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون بين بلدان الجنوب الذي عقد في نيروبي في عام 2009. |
En particular, pidió a las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales e instituciones multilaterales, que tomaran nuevas medidas concretas para integrar sistemáticamente la utilización de las modalidades de cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en sus programas ordinarios, de conformidad con la estrategia de nuevas orientaciones. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت اللجنة إلى منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية وسائر المؤسسات المتعددة الأطراف، أن تتخذ المزيد من التدابير الملموسة لجعل الاستعانة بآليات التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية جزءا لا يتجزأ من برامج تعاونها العادية بما يتمشى واستراتيجيات التوجهات الجديدة. |
Un requisito previo muy elemental de todas las modalidades de cooperación entre países en la esfera de la población es la voluntad o la apertura mutuas. | UN | إن أحد الشروط اﻷساسية لجميع وسائل التعاون فيما بين البلدان في ميدان السكان هو الاستعداد المتبادل، أو الانفتاح. |
las modalidades de cooperación con la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas y la cuantía de la participación de ésta en relación con la ejecución de las actividades propuestas en el proyecto se establecerán en los próximos meses, teniendo en cuenta, entre otras cosas, los propósitos para los cuales se concibieron los proyectos de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | أما طرق التعاون مع كلية موظفي الأمم المتحدة ومدى مشاركتها فيما يتعلق بتنفيذ الأنشطة المقترحة في هذا المشروع فستدرس في غضون الشهور المقبلة، مع مراعاة المقاصد التي وضعت من أجلها مشاريع حساب التنمية. علاقة المشروع بالخطة متوسطة الأجل |
:: Mejoras en la transferencia y difusión de tecnología, la actualización de aptitudes y conocimientos y la creación de riqueza social sobre la base de las modalidades de cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular. | UN | :: تحسُّن عمليات نقل التكنولوجيا ونشرها، والارتقاء بالمهارات/المعارف، مع توليد ثروة اجتماعية تستند إلى طريقتي التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |