ويكيبيديا

    "las montañas nuba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جبال النوبة
        
    • جبال نوبا
        
    • وجبال النوبة
        
    Estos informes confirman al mismo tiempo que las denuncias de desapariciones en la zona de las montañas Nuba no son infundadas. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    las montañas Nuba o las zonas de los montes Ingasema son regiones en que se prohíbe cualquier actividad independiente de supervisión de los derechos humanos o de socorro. UN فمناطق جبال النوبة وجبال اﻹنقسنا يحظر فيها القيام بأي نشاط متعلق برصد حقوق الانسان على نحو مستقل أو بعمليات اﻹغاثة.
    En el informe definitivo el Relator Especial tiene la intención de dedicar un capítulo separado a la situación de los derechos humanos en las montañas Nuba. UN لذلك يعتزم المقرر الخاص أن يكرس في تقريره النهائي فصلا منفصلا عن حالة حقوق اﻹنسان في جبال النوبة.
    También se pidió al equipo que investigara presuntos casos de esclavitud en la zona de las montañas Nuba. UN وطلب إلى ذلك الفريق أيضا أن يقوم بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بممارسة الرق في منطقة جبال النوبة.
    Estos informes confirman al mismo tiempo que las denuncias de desapariciones en la zona de las montañas Nuba no carecen de base. UN وتؤكد هذه التقارير في الوقت ذاته أن الادعاءات المتعلقة بحالات الاختفاء في منطقة جبال النوبة ليست بدون أساس.
    Se ha avanzado en lo relativo al redespliegue de las tropas del SPLA de las montañas Nuba a White Lake Jaw y Duar. UN وقد أحرز تقدم في إعادة نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان من جبال النوبة إلى البحيرة البيضاء جاو ودوار.
    La formación culminó con éxito a pesar de que no se esperaba mucho de esa cooperación pues la situación entre el Gobierno del Sudán y el SPLM todavía seguía siendo explosiva, incluso en las montañas Nuba. UN وتم الانتهاء من التدريب بنجاح رغم أنه لم يكن يُنتظر الكثير من هذا التعاون لأن الوضع بين حكومة السودان والحركة الشعبية كان لا يزال هشاً للغاية حتى في جبال النوبة.
    Cabe observar que todas estas prácticas tienen un aspecto claramente racial, puesto que las víctimas son exclusivamente sureños y personas que pertenecen a tribus indígenas de las montañas Nuba. UN وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانبا عنصريا واضحا، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة.
    Durante 1995 llegaron al Relator Especial informes sobre la destrucción de mezquitas en las montañas Nuba. UN ٣٤ - أفادت التقارير التي نمت إلى علم المقرر الخاص خلال عام ١٩٩٥ عن هدم المساجد في جبال النوبة.
    Se dijo que durante 1995 fueron profanadas, quemadas y saqueadas mezquitas en los siguientes lugares de las montañas Nuba: Kumu, Toror, Um Derdu, Tajura, Kuchama, Kodi y Kauda. UN وذكر أنه خلال عام ١٩٩٥، دنست المساجد وأحرقت، و/أو نهبت في المواقع التالية من جبال النوبة: كومو، وتورور، وأم ديردو، وتاجورا، وكوشاما، وكودي وكودة.
    Por el contrario, la información procedente de las montañas Nuba indica que se han intensificado las atrocidades dirigidas contra la población indígena, como revelan los informes recientes sobre el rapto de cientos de nubas, la profanación de mezquitas, la constante destrucción de templos y el hostigamiento de imanes y clérigos locales. UN بل على العكس فإن المعلومات الواردة من منطقة جبال النوبة تشير الى أن الفظائع التي ترتكب في حق السكان المحليين ازدادت، كما يتجلى من التقارير اﻷخيرة المتعلقة باختطاف المئات من أبناء النوبة وبتدنيس المساجد والتمادي في تحطيم الكنائس وملاحقة اﻷئمة ورجال الدين المحليين.
    54. El Relator Especial toma nota de los rechazos de las informaciones sobre esclavitud y prácticas análogas a la esclavitud en las zonas de las montañas Nuba. UN ٤٥- ويحيط المقرر الخاص علما بنفي البلاغات المتعلقة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق في منطقة جبال النوبة.
    No obstante, cabe mencionar que en los años anteriores la mayoría de los casos denunciados de esclavitud, comercio de esclavos, servidumbre, trabajo forzado e instituciones y prácticas similares procedían de zonas del Sudán meridional y no de la zona de las montañas Nuba. UN بيد أنه من الجدير بالذكر أن معظم ما أبلغ به في السنوات السابقة من حالات الرق، وتجارة الرقيق، والعبودية، والسخرة، والنظم والممارسات المشابهة قد وردت عن مناطق في جنوب السودان وليس عن منطقة جبال النوبة.
    El Gobierno considera que convendría aprovechar las experiencias similares de cesación del fuego, especialmente la relativa a la aplicación del acuerdo de cesación del fuego en las montañas Nuba del Sudán, o cualquier otra situación pertinente. UN 4 - ونرى من المناسب أن يُستفاد من تجارب وقف إطلاق النار الشبيهة، وعلى وجه الخصوص تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار في جبال النوبة بالسودان، وأية حالات أخرى ذات صلة.
    En el Sudán las labores de desminado empezaron a principios de los años 90, pero se intensificaron tras la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de las montañas Nuba entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento Popular de Liberación del Sudán, en 2001. UN وقد بدأت عمليات إزالة الألغام في السودان في أوائل تسعينات القرن العشرين لكنها تكثفت بعد التوقيع في عام 2001 على اتفاق جبال النوبة لوقف إطلاق النار بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Puesto que la mayoría abrumadora de las víctimas son niños que pertenecen a tribus del sur o tribus de las montañas Nuba y los montes Ingassema, no se puede pasar por alto el aspecto racial de las violaciones. UN ٤٥ - وبما أن اﻷغلبية الساحقة من الضحايا هم من اﻷطفال المنتمين لقبائل الجنوب أو لقبائل من جبال النوبة أو جبال اﻷنقسنا، فإنه لا يمكن التغاضي عن الجانب العرقي للانتهاكات.
    El Relator Especial observa que no hubo bombardeos aéreos en el Sudán meridional entre finales de mayo y mediados de agosto de 1995, a diferencia de la zona de las montañas Nuba donde, según se dijo en el párrafo 10 supra, el 21 de junio de 1995 se lanzaron 22 bombas sobre la aldea de Regifi y la zona circundante. UN ٧٨ - ويلاحظ المقــرر الخاص أنه لم تحدث أي عمليات قصف جوي في جنوب السودان خلال الفترة ما بين نهاية أيار/مايو ومنتصف آب/أغسطس ١٩٩٥، وهو ما لم يحدث في منطقة جبال النوبة حيث ألقيت ٢٢ قنبلة على قرية رجيفي والمناطق المجاورة لها في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥، كما جاء في الفقرة ١٠ أعلاه.
    Profundamente alarmada por el hecho de que desde febrero de 1994 se reciban cada vez más informes de fuentes muy diversas que indican que se han intensificado las atrocidades cometidas por el Gobierno del Sudán contra la población local en la zona de las montañas Nuba, UN وفد جزعت جزعا شديدا ﻷنه ترد، منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، تقارير متزايدة من مصادر عديدة متنوعة تشير الى أن الفظائع التي ترتكبها حكومة السودان ضد السكان المحليين في منطقة جبال النوبة قد اشتدت،
    Otra circunstancia que preocupa particularmente a la comunidad internacional es el hecho de que la inmensa mayoría de las víctimas de raptos y atropellos semejantes pertenezcan a las tribus y comunidades indígenas de las montañas Nuba y las colinas Ingassema y a la tribu dinka de Bahr al Ghazal. UN ١٤ - واستطرد قائلا إن هنالك ظرفا آخر يقلق المجتمع الدولي بوجه خاص وهو أن الغالبية العظمى من ضحايا الاختطاف والانتهاكات المتصلة به هم من بين القبائل والمجتمعات اﻷصلية التي تسكن جبال النوبة وتلال إنغاسيما وقبيلة دينكا التي تسكن منطقة بحر الغزال.
    El Relator Especial entiende que no se ha establecido contacto alguno entre el Gobierno del Sudán o representantes de las autoridades locales y los comandantes locales del SPLA en la zona de las montañas Nuba en relación con esta cuestión. UN ١١ - وحسب علم المقرر الخاص فإنه لم تجر اتصالات بين حكومة السودان، أو ممثلي السلطات المحلية، والقادة المحليين للجيش الشعبي لتحرير السودان في منطقة جبال النوبة فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات.
    Señaló que en todos estos casos, las prácticas tenían un pronunciado aspecto racial, ya que las víctimas sólo eran personas de la parte sur del país y miembros de las tribus que viven en las montañas Nuba. UN ولاحظ أن هذه الممارسات كانت، في جميع الحالات، تنطوي على تمييز عنصري شديد، بالنظر إلى أن الضحايا كانوا، حصراً من الجنوبيين ممن ينتمون إلى السكان اﻷصليين القبليين في جبال نوبا.
    En consecuencia, debe considerarse que la investigación de presuntos casos de desapariciones imputados al Gobierno, así como otras violaciones y abusos denunciados anteriormente en el Sudán meridional y en las montañas Nuba, se llevó a cabo de manera satisfactoria. UN ولذلك، فإن تحقيق الحكومة في حالات الاختفاء المدعاة، وكذلك في حالات الانتهاك وإساءة المعاملة اﻷخرى التي سبق الابلاغ عن وقوعها في جنوب السودان وجبال النوبة ينبغي أن ينظر إليه على أنه أجري بطريقة مرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد