ويكيبيديا

    "las mujeres adultas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء البالغات
        
    • المرأة البالغة
        
    • للنساء البالغات
        
    • النساء الراشدات
        
    • للبالغات
        
    • بالنساء البالغات
        
    • والبالغات
        
    • والنساء الأكبر سنا
        
    • بين المحتجزات
        
    • بالنسبة للنساء الكبيرات
        
    • الإناث البالغات
        
    • والنساء الراشدات
        
    • للراشدات
        
    • للإناث البالغات
        
    • للنساء الراشدات
        
    El Representante Especial celebra el hecho de que en el proyecto no se impongan penas a las mujeres adultas dedicadas a la prostitución. UN ويرحب الممثل الخاص بكون مشروع القانون لا يخضع النساء البالغات العاملات في الدعارة للعقوبات الجنائية.
    Según el censo de 1993, sólo el 27% de las mujeres adultas en Gambia sabía leer y escribir, en tanto que la tasa de alfabetización de los hombres era del 55%, es decir, la duplicaba. UN ووفقا لتعداد عام 1993 لم تتجاوز نسبة النساء البالغات الملمات بالقراءة والكتابة 27 في المائة في غامبيا في حين بلغت نسبة الذكور في هذا الشأن 55 في المائة أي الضعف.
    Se estima que en el Afganistán y en el Iraq más del 40% de las mujeres adultas son viudas. UN ويقــدر أن نسبــة الأرامــل من بين النساء البالغات في أفغانستان والعراق تصل 40 في المائة.
    las mujeres adultas están facultadas para tomar cualquier empleo para el que estén calificadas, sin el consentimiento de sus cónyuges. UN ومن حق المرأة البالغة أن تقبل أية وظيفة مؤهلة لها دون موافقة زوجها.
    Debería darse mayor prioridad a aumentar el acceso a la educación, así como a la alfabetización de las mujeres adultas de numerosos países. UN وينبغي إعطاء أولوية عليا لزيادة معدلات الالتحاق بالمدرسة وكذلك قدرات محو الأمية للنساء البالغات في العديد من البلدان.
    El analfabetismo entre las mujeres adultas es motivo de especial preocupación para Mother ' s Union. UN وتشكل الأمية المتفشية في أوساط النساء البالغات مصدر قلق خاص لاتحاد الأمهات.
    De manera análoga, las mujeres adultas víctimas de trata y explotación sexual recibían asistencia por medio de las oficinas de asesoramiento de la mujer. UN كما تحصل النساء البالغات ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي على المساعدة من مكاتب الاستشارة الخاصة بالنساء.
    Dos tercios de las mujeres adultas de la región del Pacífico han sido víctimas de violencia a manos de sus parejas. UN فقد تعرض ثلثا النساء البالغات في منطقة المحيط الهادئ للعنف على يد شريك.
    Se estima que alrededor del 30% de las mujeres adultas de Bangladesh sufren malnutrición. UN ثم أن ما يقدَّر بنسبة 30 في المائة من النساء البالغات في بنغلاديش ما زلن يعانين من سوء التغذية.
    Algunos de ellos informaron de que había muchas niñas asociadas al grupo, pero que se quedaban atrás con las mujeres adultas para su seguridad y no participaban en los enfrentamientos. UN وأفاد بعضهم بأن العديد من البنات المرتبطات بالجماعة تخلفن مع النساء البالغات حفاظا على أمنهن ولم يشاركن في القتال.
    19. Los gobiernos y todos los agentes sociales deberían fomentar la ejecución de programas de enseñanza extraescolar y campañas de información para alentar el aprendizaje permanente entre las mujeres adultas. UN ٩١- ينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة في الميدان الاجتماعي أن تنهض ببرامج التعليم غير الرسمي وبحملات معلومات بغية التشجيع على تعلم النساء البالغات مدى الحياة.
    Se determinaron tres temas para las investigaciones: la mujer y el proceso de adopción de decisiones políticas, la contribución de la mujer al crecimiento económico y el efecto de la educación en las mujeres adultas. UN وتم تحديد ثلاثة مواضيع بحثية هي: المرأة وصنع القرار السياسي، ومساهمة المرأة في النمو الاقتصادي، وأثر التعليم على النساء البالغات.
    Desde el comienzo de la epidemia hasta el 30 de septiembre de 1994, se registraron 5.230 casos de SIDA entre las mujeres adultas, en comparación con 26.948 entre los hombres. UN فقد سجلت منذ بداية الوباء حتى ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤ ٥٢٣٠ حالة بين النساء البالغات سن الرشد مقابل ٩٤٨ ٢٦ بين الرجال.
    Debido a una tasa creciente de ruptura matrimonial y al ritmo decreciente con que se contrae nuevo matrimonio después del divorcio, ha aumentado también el tiempo que las mujeres adultas pasan fuera del matrimonio. UN ويؤدي المعدل المتزايد لفسخ الزواج والمعدل المنخفض لإعادة التزوج عقب الطلاق أيضا إلى ازدياد الفترة التي تقضيها النساء البالغات خارج إطار الزواج.
    Tal es el caso de las medidas cautelares contenidas en la Ley contra la Violencia Doméstica y las sanciones alternativas propuestas en el Proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres adultas. UN وهذا ينطبق على تدابير المنع الواردة في قانون مكافحة العنف المنزلي، والعقوبات البديلة المقترحة في مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات.
    La situación de las mujeres adultas con discapacidad no se ha integrado todavía en la planificación a largo plazo. UN فلم تدمج بعد أوضاع المرأة البالغة ذات الإعاقة في عملية التخطيط الطويل الأجل.
    Sí, las mujeres adultas también pueden ser autistas. TED نعم، يمكن للنساء البالغات أن تكن متوحدات.
    En Sudáfrica, el 56% de las mujeres adultas tienen sobrepeso. UN وفي جنوب أفريقيا تبلغ نسبة البدانة وسط النساء الراشدات 56 في المائة.
    El acceso de las mujeres adultas a la educación debe ser producto de consultas con las escuelas y con organizaciones y redes de mujeres sobre la manera de abordar su seguridad, en particular en relación con entornos caracterizados por la violencia por razones de género. UN ولا بد من توفير التعليم للبالغات من خلال التشاور مع المدارس والمنظمات والشبكات النسائية في كيفية توفير الأمن لهن، ولا سيما في البيئات المتسمة بالعنف على أساس نوع الجنس.
    Se subrayó que esa práctica era perjudicial tanto par las jóvenes como para las mujeres adultas. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تضر بالبنات الصغيرات كما أنها تضر بالنساء البالغات.
    En una rara referencia a los derechos de las niñas en conflicto con la ley, el Comité manifestó su preocupación en una circunstancia en que las niñas no se han mantenido separadas de las mujeres adultas. UN وفي إشارة نادرة إلى حقوق الفتيات التي تتعارض مع القانون، أعربت اللجنة في حالة واحدة عن قلقها من عدم الفصل في السجون بين الفتيات والبالغات.
    La representante señaló que la mayoría de las mujeres congoleñas seguían siendo analfabetas, por lo que se habían emprendido programas de alfabetización destinados tanto a las niñas que abandonaban la escuela como a las mujeres adultas. UN 201- ولاحظت الممثلة أن أغلبية الكونغوليات لا زلن أميات وأن برامج محو الأمية قد شُرع فيها، وتستهدف هذه البرامج الفتيات اللواتي انقطعن عن الدراسة، والنساء الأكبر سنا.
    193. Por último las autoridades deberían velar por que los internos menores estén realmente separados de los adultos y se separe también a las mujeres adultas de las menores que no pertenezcan a su familia. b) Alimentación UN 193- وأخيراً، ينبغي أن تضمن السلطات الفصل الفعلي بين المحتجزين الكبار والمراهقين، بما في ذلك الفصل بين المحتجزات الكبيرات والمراهقات اللاتي لا تربطهن بهن صلة قرابة.
    - consolidar o reactualizar los programas de alfabetización de las mujeres adultas y de educación permanente; UN - تعزيز أو تنشيط برامج محو الأمية بالنسبة للنساء الكبيرات والتعليم الدائم لهن؛
    Se calcula que del 40% al 50% de las mujeres adultas posiblemente padezcan alguna enfermedad de transmisión sexual. UN ويقدر أن ما يتراوح بين 40 و 60 في المائة من الإناث البالغات من السكان ربما يعانين من شكل من أشكال الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي.
    La formación de las mujeres inmigrantes se contempla como una de las prioridades de este Plan. Y en este concepto, se incluye, tanto la educación de las niñas y jóvenes, como la de las mujeres adultas. UN ويعتبر تدريب النساء المهاجرات من أولويات هذه الخطة، ويشمل، من هذا المنظور، تعليم الفتيات والشابات والنساء الراشدات.
    Finalmente, en Educación se está dando respuesta a las necesidades educativas de las mujeres adultas mediante un programa de nivelación de estudios en el marco del Programa Chile Califica, a través de la Campaña Contigo Aprendo del Ministerio de Educación, el cual ha focalizado el 60% de los cupos en mujeres durante los años 2004 y 2005. UN وأخيرا، يستجيب النظام التعليمي للاحتياجات الدراسية للراشدات عن طريق برنامج لاستكمال الدراسة يُقدم في إطار برنامج " شيلي تؤهِل " عن طريق حملة " معك أتعلم " التي تقوم بها وزارة التعليم، وقد خصص هذا البرنامج في عامي 2004 و 2005 نسبة 60 في المائة من الحصص للمرأة.
    La oradora encomia el hecho de que el país haya logrado mejorar la situación de los niños y las niñas, aunque se observa claramente la necesidad de conseguir que aumente el número de niñas matriculadas en todos los niveles de la enseñanza, al tiempo que se considera crítica la alfabetización de las mujeres adultas. UN وأشادت بنجاح البلد في تحسين أحوال الأولاد والفتيات، رغم أن هناك حاجة واضحة إلى زيادة انخراط الفتيات في جميع مستويات التعليم، وفي الوقت نفسه يعتبر التدريب على محو الأمية بالنسبة للإناث البالغات مسألة في غاية الأهمية.
    En virtud de la Ley sobre inseminación artificial y la protección del embrión, sólo las mujeres adultas menores de 50 años con capacidad jurídica activa pueden, a su pedido, someterse a un tratamiento de inseminación artificial. UN ووفقا لقانون الإخصاب الاصطناعي وحماية الجنين، لا يُسمح إلا للنساء الراشدات حتى سن الخمسين، اللواتي يتمتعن بأهلية قانونية إيجابية، بناء على طلبهن، بالخضوع للإخصاب الاصطناعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد