Llegados a este punto, quisiera destacar la contribución de las mujeres africanas al desarrollo. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أشدد على إسهام المرأة الأفريقية في التنمية. |
La Sra. Kwaku dice que las mujeres de Burundi tropiezan con los problemas corrientes que enfrentan las mujeres africanas. | UN | 32 - السيدة كواكو: قالت إن المرأة في بوروندي تواجه المشاكل العادية التي تواجهها المرأة الأفريقية. |
A su juicio, las dimensiones de género de la discriminación racial y sus efectos en las mujeres africanas debían verse en un contexto histórico. | UN | وذكرت أنه ينبغي النظر إلى الأبعاد الجنسانية للتمييز العنصري وآثارها على المرأة الأفريقية في سياق تاريخي. |
. La mundialización ha relegado a las mujeres africanas negras al último peldaño de la escala social. | UN | فالعولمة أنزلت النساء الأفريقيات السود إلى أسفل مكانة. |
Sexto, garantizará la plena emancipación de las mujeres africanas. | UN | سادسا، ستكفل التحرر الكامل للمرأة الأفريقية. |
Desde entonces, el CD-ROM ha sido actualizado y la información que contiene ha sido publicada en la serie Informe sobre las mujeres africanas para el año 2000. | UN | وجرى منذئذ تحديث ذلك القرص المدمج وتحويله إلى منشور في إطار سلسلة التقارير المتعلقة بالمرأة الأفريقية لعام 2000. |
El programa tiene por objetivo potenciar a las mujeres africanas mediante usos innovadores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ويسعى البرنامج إلى تمكين المرأة الأفريقية من خلال الاستخدامات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La Plataforma de Acción de Beijing ha presentado recomendaciones específicas destinadas a mejorar la representación de las mujeres africanas en las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن منهاج عمل بيجين طرح توصيات محددة ترمي إلى تحسين تمثيل المرأة الأفريقية في الأمم المتحدة. |
Una forma de mejorar la paridad de género sería dar una oportunidad justa a las mujeres africanas de prestar servicios en la Organización, incluso en las categorías superiores. | UN | ومن بين سبل تحسين التوازن بين الجنسين منح المرأة الأفريقية فرصة عادلة للعمل بالمنظمة، بما في ذلك في المناصب العليا. |
En la conferencia se utilizó una analogía muy gráfica: para que las mujeres africanas disfruten del baile, ha de moverse todo el cuerpo. | UN | وقد طُرح في المؤتمر تشبيه معبر وهو: لكي تستمتع المرأة الأفريقية بالرقص فينبغي أن يهتز الجسم كله. |
En el período comprendido entre 2001 y 2006, la tasa de desempleo entre las mujeres africanas oscilaba entre el 29,4% y el 25,8%. | UN | ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، كانت بطالة المرأة الأفريقية تتراوح ما بين 29.4 في المائة و 25.8 في المائة. |
las mujeres africanas se han convertido en agentes visibles en los esfuerzos de desarrollo y han aumentado su participación en actividades relacionadas con los derechos humanos y de otra índole. | UN | فقد أصبحت المرأة الأفريقية تبدو كوسيط في الجهود الإنمائية، وزادت من مشاركتها في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة الأخرى. |
Este protocolo protege específicamente a las mujeres africanas contra las prácticas nocivas y la violencia de la que son objeto. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
La autonomía y el empoderamiento de las mujeres africanas es una iniciativa a largo plazo, que exige un cierto conocimiento de sus preocupaciones y, por sobre todo, conocimientos profesionales especializados de su medio. | UN | فتمكين المرأة الأفريقية عمل شاق يتطلب قدرا من الإلمام بشواغل المرأة، ويتطلب بخاصة دراية مهنية في هذا المجال. |
Entre las iniciativas de la organización se encuentran la promoción y movilización de las mujeres africanas en torno al marco de desarrollo más allá de 2015. | UN | تشمل المبادرات الدعوة وتعبئة المرأة الأفريقية حول إطار التنمية بعد عام 2015. |
Consecuencias de la Declaración de Beijing para la participación de las mujeres africanas en el desarrollo de sus comunidades | UN | أثر إعلان بيجين على مشاركة المرأة الأفريقية في تنمية مجتمعاتها المحلية |
Además, espera que se otorguen mayores posibilidades de empleo a las mujeres africanas en la ONUDI. | UN | وتتوقع المجموعة أيضا أن تعطى النساء الأفريقيات فرصا أفضل للتعيين في اليونيدو. |
Esto llevó a un aumento de los casos registrados, especialmente entre las mujeres africanas negras. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة عدد الداعرات المسجلات، لا سيما بين النساء الأفريقيات. |
Creación de un sitio en la Web para las mujeres africanas que se dedican a la política | UN | إنشاء موقع على شبكة الإنترنت للمرأة الأفريقية العاملة في الحقل السياسي. |
Un miembro de la junta directiva representó al Centro en las reuniones del Grupo de Trabajo celebradas en Nueva York del 11 al 22 de marzo de 1996 e hizo una presentación oral en la que destacó la importancia de incluir la posición del Grupo en el protocolo relativo a las mujeres africanas; | UN | مثّل المركز عضو في المجلس أدلى بكلمة عن أهمية إدراج مركز المجموعة في البروتوكول الخاص بالمرأة الأفريقية |
El año pasado las mujeres africanas contribuyeron de manera importante a promover la paz en Sierra Leona y Liberia. | UN | وقال لقد ساهمت المرأة اﻷفريقية في السنة الماضية مساهمة كبيرة في تعزيز السلام في سيراليون وليبريا. |
Uno de los factores que limitan el acceso de las mujeres africanas al empleo es su falta de formación. | UN | ومن العقبات التي تواجهها النساء في أفريقيا فيما يتعلق بالحصول على الوظائف هي عدم تعليمهن وتدريبهن. |
las mujeres africanas son conocidas por su resistencia y por dirigir el destino de sus familias gracias a su determinación inquebrantable, al trabajo duro y a su creatividad. | UN | فالمرأة الأفريقية معروفة بقدرتها على التحمل وتشكيلها لمصير أسرتها عبر تصميمها الذي لا يلين والعمل الشاق والإبداع. |
• las mujeres africanas han establecido redes para las mujeres de los sectores rural y local. | UN | ● أنشأت النساء اﻷفريقيات شبكات للنساء الريفيات والشعبيات. |