Tanto las mujeres como los hombres trabajan en la fabricación de sogas de coco. | UN | ويتولى النساء والرجال معاً عملية تصنيع الحبال من القشرة الخارجية لجوز الهند. |
Tanto las mujeres como los hombres de todas las edades participan en esas actividades. | UN | وهذه المواضيع تتعلق بكل من النساء والرجال من كافة الأعمار. |
Tanto las mujeres como los hombres pueden instar procedimiento de divorcio. | UN | ويمكن لكلا النساء والرجال رفع دعوى لطلب الطلاق. |
Por ejemplo, tanto las mujeres como los hombres deberían tener las mismas oportunidades de pedir el divorcio. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يكون للنساء والرجال على السواء نفس الامكانية في اتخاذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالطلاق. |
Tanto las mujeres como los hombres pueden solicitar apoyo al amparo de esas medidas en condiciones de igualdad. | UN | ويمكن للنساء والرجال على حد سواء طلب الدعم بموجب هذه التدابير على قدم المساواة. |
Le preocupa en particular la información que sugiere que tanto las mujeres como los hombres consideran que son aceptables las diferencias salariales por motivos de género. | UN | ومما يشغل اللجنة خاصة تلك المعلومات التي توحي بأن كلا من المرأة والرجل يعتبران الفجوة الجنسانية في الأجور مقبولة. |
Por ejemplo, tanto las mujeres como los hombres tienen la firme convicción de que la tarea principal de una mujer es la reproducción. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتقد النساء والرجال على حد سواء بشدة أن الإنجاب واجب رئيسي للمرأة. |
Como cristianos, creemos que toda la humanidad ha sido creada a imagen de Dios y que tanto las mujeres como los hombres son iguales ante Él. | UN | وكمسيحيين، فإننا نعتقد بأن البشرية جمعاء قد خُلِقت في صورة الرب، وأن النساء والرجال خلقوا متساوين أمام الرب. |
El mecanismo nacional desempeña un importante papel en la introducción del enfoque de género como medio necesario para asegurar que tanto las mujeres como los hombres se beneficien de los resultados de los programas. | UN | وتلعب الآلية الوطنية دورا هاما في استحداث نهج يعنى بالمنظور الجنساني كوسيلة ضرورية للتأكد من أن كلا من النساء والرجال يستفيدون من نتائج البرنامج. |
Sírvanse aportar información detallada sobre las medidas adoptadas para lograr que tanto las mujeres como los hombres tengan conocimiento de los métodos anticonceptivos y de planificación de la familia y aumentar el acceso a la planificación de la familia y su utilización. | UN | ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن التدابير القائمة لضمان توعية النساء والرجال على السواء بوسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة، ولزيادة تيسير سبل الحصول على وسائل تنظيم الأسرة واستخدامها. |
Asimismo, desea disponer de más información sobre las medidas y estrategias que se han adoptado para aumentar el acceso que tienen tanto las mujeres como los hombres, en las zonas urbanas y en las rurales, a los métodos anticonceptivos. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لمعرفة مزيد من التفاصيل عن الأنشطة الجاري تنفيذها لزيادة الوصول إلى وسائل منع الحمل لكل من النساء والرجال في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
En Uzbekistán, tanto las mujeres como los hombres pueden trabajar en sus hogares y se dispone de planes de crédito para alentar a la mujer, en particular, a aprovechar esa oportunidad. | UN | وفي أوزبكستان، يستطيع كل من النساء والرجال العمل من المنزل، وتقدم الائتمانات لتشجيع المرأة بصفة خاصة على اغتنام هذه الفرصة. |
Y, una vez más, tenemos que velar por que tanto las mujeres como los hombres reciban apoyo, habida cuenta de que las mujeres producen la mayoría de los alimentos en muchos países en desarrollo. | UN | وعلينا أن نكفل مرة أخرى استفادة النساء والرجال من الدعم، مع الإبقاء في الأذهان أن النساء تنتج معظم المواد الغذائية في العديد من البلدان النامية. |
Mientras que, hoy en día, tanto las mujeres como los hombres tienen un empleo remunerado, el trabajo hogareño sigue siendo responsabilidad de las mujeres en su mayor parte, un hecho que en gran medida no se contempla en el contexto de los marcos jurídicos y de política social. | UN | وفي حين أن النساء والرجال يباشرون في الوقت الراهن أعمالا مجزية، لا يزال معظم الأعباء المنزلية يقع على عاتق النساء، وهو أمر لا يزال إلى حد كبير دون معالجة في سياق أطر السياسات القانونية والاجتماعية. |
Esto equivale, por ejemplo, a garantizar que tanto las mujeres como los hombres tengan las mismas oportunidades y condiciones para acceder a fondos de investigación. | UN | وهذا يعني، على سبيل المثال، كفالة أن تتوافر للنساء والرجال نفس الفرص والظروف للاستفادة من الاعتمادات المخصصة للبحوث. |
En las municipalidades más grandes de las Faroe tanto las mujeres como los hombres tienen la posibilidad de asistir a clases nocturnas y de educación permanente. | UN | في البلديات الأكبر حجما في جزر فارو، تتوافر للنساء والرجال على السواء إمكانية الالتحاق بفصول مسائية لمواصلة التعليم دون التقييد بالوقت. |
Recomienda también que se establezcan programas y políticas para aumentar los conocimientos sobre métodos anticonceptivos económicos y el acceso a ellos, para que tanto las mujeres como los hombres puedan decidir con conocimiento de causa el número de hijos que desean tener y el intervalo entre los nacimientos. | UN | كما توصي بتطبيق برامج وسياسات لزيادة المعرفة بوسائل منع الحمل المعقولة التكلفة، والحصول على تلك الوسائل، بحيث تتاح للنساء والرجال خيارات مستنيرة عن عدد الأطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Recomienda también que se establezcan programas y políticas para aumentar los conocimientos sobre métodos anticonceptivos económicos y el acceso a ellos, para que tanto las mujeres como los hombres puedan decidir con conocimiento de causa el número de hijos que desean tener y el intervalo entre los nacimientos. | UN | كما توصي بتطبيق برامج وسياسات لزيادة المعرفة بوسائل منع الحمل المعقولة التكلفة، والحصول على تلك الوسائل، بحيث تتاح للنساء والرجال خيارات مستنيرة عن عدد الأطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر. |
Aunque tanto las mujeres como los hombres tienen derechos de uso, el control sigue con frecuencia estando en manos de los hombres mayores de la comunidad. | UN | وفي حين أنه لدى كل من المرأة والرجل حق الانتفاع، فإن السيطرة كثيرا ما تكون في أيدي شيوخ المجتمعات المحلية الرجال. |
En el año 2000, se había rebautizado al Ministerio de Asuntos de la Mujer con el nombre de Ministerio de Asuntos de Género, ya que este nombre designaba de manera más precisa unas aspiraciones en materia de género y desarrollo en las que tanto las mujeres como los hombres adoptaban las decisiones. | UN | وتغيَّر في عام 2000 اسم الوزارة ليصبح وزارة الشؤون الجنسانية إذ رُئي أن هذه التسمية تعبِّر على نحو أدق عن الأهداف المتوخاة فيما يتعلق بنوع الجنس والتنمية مع إشراك كل من المرأة والرجل في اتخاذ القرارات. |
En el año 2000, se había rebautizado al Ministerio de Asuntos de la Mujer con el nombre de Ministerio de Asuntos de Género, ya que este nombre designaba de manera más precisa unas aspiraciones en materia de género y desarrollo en las que tanto las mujeres como los hombres adoptaban las decisiones. | UN | وتغيَّر في عام 2000 اسم الوزارة ليصبح وزارة الشؤون الجنسانية إذ رُئي أن هذه التسمية تعبِّر على نحو أدق عن الأهداف المتوخاة فيما يتعلق بنوع الجنس والتنمية مع إشراك كل من المرأة والرجل في اتخاذ القرارات. |
Tanto las mujeres como los hombres tienen el mismo derecho a esta prestación. | UN | والنساء والرجال لديهم نفس الحق في المطالبة بهذه الاستحقاقات. |