Esta violencia, que también es habitual en Alemania, adopta formas específicas en el caso de las mujeres migrantes, las mujeres de edad avanzada y las mujeres con discapacidad. | UN | أما في حالة النساء المهاجرات أو النساء المسنات أو النساء المعوقات، فإن هذا العنف يأخذ أشكالا خاصة. |
Los datos sobre la experiencia de delincuencia y violencia entre las mujeres de edad avanzada siguen siendo escasos. | UN | والبيانات المتصلة بتجربة الجريمة والعنف لدى النساء المسنات ما زالت ضئيلة. |
El Gobierno ha puesto en marcha una serie de políticas que benefician directamente a las mujeres de edad avanzada: | UN | وقد أدخلت الحكومة مجموعة من السياسات التي تعود بالفائدة المباشرة على النساء المسنات: |
Autobuses a precios accesibles para las mujeres de edad avanzada | UN | تيسير تكلفة السفر بالحافلات للنساء المسنات |
En el Perú, las mujeres de edad avanzada que efectúan trabajos manuales, como el bordado o el hilado de lana, cobran una tarifa por pieza. | UN | وفي بيرو، فإن المسنّات اللاتي يقمن بالأعمال اليدوية مثل التطريز وغزل الصوف تُدفَع أجورهن على أساس القطعة. |
:: Los problemas de las mujeres de edad avanzada, como por ejemplo la osteoporosis y el envejecimiento; | UN | مشكلات المرأة المسنة مثل هشاشة العظام والشيخوخة؛ |
En cuanto a los servicios de salud para los ancianos, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales es conciente de la necesidad de proporcionar servicios a las mujeres de edad avanzada y prestar más atención a las enfermedades que aquejan a la mujer. | UN | وعلى صعيد توفير الرعاية الصحية للمسنين، تدرك وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ضرورة تزويد النساء من كبيرات السن بالخدمات اللازمة، مع زيادة التركيز على أمراض النساء. |
las mujeres de edad avanzada no se han visto afectadas por la reforma en la edad de pensiones, que será puesta en práctica por fases durante diez años, a partir de 2010. | UN | ولا يؤثر تغيير سن التقاعد للدولة على النساء الأكبر سنا حيث سيتم تنفيذ التغيير، على مراحل، على مدى عشر سنوات، ابتداء من سنة 2010. |
Para lograr esta conciliación, el Gobierno ha celebrado consultas con numerosas organizaciones empresariales y comunitarias, incluidas las que representan a las mujeres de edad avanzada. | UN | أجرت الحكومة مشاورات مع طائفة واسعة من منظمات الأعمال والمنظمات المجتمعية، بما فيها تلك التي تمثل النساء المسنَّات. |
Cuadro 60 Datos relativos a la salud de las mujeres de edad avanzada (de 65 años y más) según diagnósticos seleccionados C16 C18 | UN | الجدول 60: بيانات عن صحة المُسِنّات وفقا لتشخيصات منتقاة؛ النساء، الفئة العمرية 65 سنة وما فوقها |
También inició el trabajo sobre una recomendación general relativa a las mujeres de edad avanzada y otra sobre las consecuencias económicas del divorcio. | UN | كما أنها بدأت عملها في التوصية العامة بشأن النساء المسنات وتوصية عامة أخرى بشأن الآثار الاقتصادية للطلاق. |
En consecuencia, los ingresos de las mujeres de edad avanzada han experimentado un cambio semejante. | UN | وتغير بالتالي دخل النساء المسنات تبعا لذلك. |
La Asociación de Letonia en pro de la Igualdad de Género en sus observaciones señala que a menudo las mujeres de edad avanzada pierden el trabajo o están desempleadas durante mucho tiempo. | UN | وأشارت الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين في تعليقاتها إلى أنه كثيرا ما تفقد النساء المسنات أعمالهن أو يصبحن عاطلات لمدة طويلة. |
El Gobierno ha abordado la situación de las mujeres de edad avanzada de manera multisectorial, con miras a garantizar su bienestar físico, mental, económico y social, habida cuenta de los cambios demográficos en el Reino Unido. | UN | وتعالج الحكومة حالة النساء المسنات بأسلوب يشمل جميع القطاعات، بغية ضمان توفير الرفاه البدني والعقلي والاقتصادي والاجتماعي لهن، بصورة ملائمة، مع مراعاة التغير السكاني في المملكة المتحدة. |
El Comité observa con inquietud la falta de datos e información analítica sobre la atención de las mujeres de edad avanzada y los servicios de atención de la salud disponibles para las mujeres de la región meridional. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم توفير بيانات ومعلومات تحليلية عن الرعاية المقدمة إلى النساء المسنات والرعاية الصحية المتاحة للنساء في جنوب البلد. |
En los Países Bajos, las mujeres de edad avanzada, en particular, se ven cada vez más a menudo en la necesidad de cuidar de padres enfermizos o de la pareja u otro pariente enfermo. | UN | وفي هولندا، تجد النساء المسنات بصفة خاصة، وعلى نحو متزايد، أنهن ملتزمات برعاية آباء عاجزين أو شركاء مرضى أو أعضاء آخرين بالأسرة. |
En el artículo 12 se detallan las medidas gubernamentales para asegurar el bienestar físico y mental de las mujeres de edad avanzada, en tanto que en el artículo 13 se enumeran las prestaciones sociales y económicas a disposición de dichas mujeres. | UN | وللاطلاع على تفاصيل تدابير الحكومة التي تتناول الرفاه البدني والعقلي للنساء المسنات، يرجى النظر إلى المادة 12. ويرد مزيد من التفاصيل عن الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية للنساء المسنات في المادة 13. |
Una de las metas de la política de promoción de la igualdad de la República Federal de Alemania es aumentar la autoestima de las mujeres de edad avanzada e incentivarlas para que comprendan que la edad que tienen representa una nueva etapa de su vida en que pueden hacer realidad sus intereses y contribuir a forjar su propio entorno. | UN | من بين أهداف سياسة المساواة في جمهورية ألمانيا الاتحادية هو تعزيز تقدير الذات بالنسبة للنساء المسنات وتشجيعهن على فهم السن باعتباره مرحلة جديدة من الحياة يمكنهن في إطارها تحقيق مصالحهن والمساعدة في تشكيل بيئتهن. |
En el anexo 10 se incluyen datos estadísticos detallados sobre las mujeres de edad avanzada desglosados por grupo de edad, situación familiar y región. | UN | وترد في المرفق 10 إحصاءات مفصّلة عن المسنّات وفق فئاتهن العمرية ووضعهن العائلي والمنطقة. |
- beneficiar a las mujeres de edad avanzada o discapacitadas con medidas especiales de protección, con arreglo a sus necesidades físicas y morales; | UN | - استعادة المرأة المسنة والعاجزة من تدابير خاصة للحماية من حيث احتياجاتها المادية والأخلاقية؛ |
El Comité está preparando también un proyecto de recomendación general sobre las mujeres de edad avanzada, que Dominica puede utilizar al preparar una política especial sobre ese grupo de mujeres. | UN | وذكرت أن اللجنة تتناول حاليا أيضا مشروع توصية عامة بشأن كبيرات السن يمكن أن تستفيد منها دومينيكا لدى إعدادها سياسة خاصة بشأن هذه الفئة. |
Datos relativos a la salud de las mujeres de edad avanzada | UN | الجدول 59: بيانات صحية عن المُسِنّات |
Este tipo de arreglos redunda principalmente en beneficio de las mujeres con hijos pequeños o las mujeres de edad avanzada. | UN | ويغلب أن يستفيد من هذا الترتيب النساء ذوات الأطفال أو الكبيرات في السن. |
Su función de apoyo a las niñas y a las jóvenes reviste asimismo gran importancia para el reconocimiento de la transmisión intergeneracional del capital humano y pone aún más de relieve la importancia de la educación y la capacitación para las mujeres de edad avanzada. | UN | كما أن دورهن في تقديم الدعم للفتيات والشابات له أهميته الكبيرة بالنسبة لنقل رأس المال البشري من جيل إلى جيل ويؤكّد مرة أخرى أهمية التعليم والتدريب بالنسبة للمسنّات. |