Mediante una agresiva campaña de información en los medios de comunicación se alienta a todas las mujeres embarazadas a que se hagan análisis. | UN | وتشجع جميع النساء الحوامل على إجراء الاختبار عن طريق حملة مركزة لوسائل الإعلام. |
iii) acceso de todas las mujeres embarazadas a atención prenatal; a ser asistidas por personal capacitado en el parto; a servicios de consulta en los casos de embarazo de alto riesgo y situaciones de emergencia obstétrica; | UN | `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة وتوفير المساعدة لهن على يد مؤهلين عند الولادة وتقديم خدمات استشارية في حالات الحمل الخطيرة والحالات الطبية الطارئة؛ |
:: Se alienta a todas las mujeres embarazadas a que asistan al centro de atención prenatal o policlínico más cercano al llegar a las 12 semanas de embarazo a fin de velar por una evolución y un resultado feliz para la madre y el niño. | UN | :: تشجع كل النساء الحوامل على التوجه إلى أقرب عيادة شاملة أو أقرب مكان للرعاية السابقة للولادة بحلول الأسبوع الثاني عشر من الحمل لضمان نتيجة حمل سليمة للأم والطفل على حد سواء؛ |
Estas presiones obligan a las mujeres embarazadas a recurrir a abortos para seleccionar el sexo y abortar los fetos femeninos. | UN | وتدفع هذه الضغوط النساء الحوامل إلى اللجوء إلى الإجهاض بسبب جنس الجنين للتخلص من الأجنة الإناث. |
Alentar a las comadronas a que remitan a las mujeres embarazadas a los centros de salud para realizarse pruebas antenatales y a que aconsejen a las mujeres que den a luz en centros de salud u hospitales. | UN | وتشجيع القابلات على توجيه النساء الحوامل إلى المراكز الصحية لإجراء فحوص ما قبل الولادة وعلى توجيههن إلى تلك المراكز الصحية أو مستشفيات الإحالة لغرض الوضع. |
Acceso de las mujeres embarazadas a personal capacitado 381 78 | UN | نسبة حصول الحوامل على رعاية من موظفي الصحة المدربين |
Hemos elaborado un nuevo método que consiste en designar a una mujer encargada en cada vecindario de las zonas afectadas para que supervise los embarazos, ayude a las mujeres embarazadas a visitar a los médicos e informe de inmediato a las autoridades respecto de cualquier problema. | UN | ومن ثم استحدثنا نهجا جديدا ينطوي على تكليف امرأة بالأمر في كل منطقة من المناطق المتضررة لرصد حالات الحمل ومساعدة النساء الحوامل على زيارة الأطباء، فضلا عن إبلاغ السلطات بأي مشاكل فور حدوثها. |
En las zonas rurales se alienta a las mujeres embarazadas a dar a luz en los hospitales y se facilita asistencia financiera a las mujeres desnutridas después de haber dado a luz. | UN | وفي المناطق الريفية، يتم تشجيع النساء الحوامل على الولادة في المستشفيات، ويتم تقديم مساعدة مالية إلى الفقراء من النساء بعد الولادة. |
Vida y Familia de Guadalajara es una institución privada mexicana de protección social que ayuda a las mujeres embarazadas a alcanzar su dignidad e integración social legítimas. | UN | إن جمعية الحياة والأسرة لغوادالاخارا، وهي مؤسسة مكسيكية خاصة للرعاية الاجتماعية تعين النساء الحوامل على نيل ما يليق بهنّ من اعتبار وعلى تحقيق الإدماج الاجتماعي لهن. |
Cuadro 77 Asistencia de las mujeres embarazadas a los centros comunitarios de atención de salud de la mujer y anomalías descubiertas, por meses de embarazo, de 1995 a 1997 | UN | الجدول ٧٧ - تردد النساء الحوامل على مراكز الرعاية الصحية المحلية - والحالات غير الطبيعية التي اكتشفت ، حسب مدة الحمل، ٥٩٩١-٧٩٩١ |
- Una pegatina con la indicación siguiente: " 9 meses...0 alcohol/0 tabaco " para alentar a las mujeres embarazadas a hacer frente al tema del tabaco y del alcohol; | UN | - بطاقة صغيرة تحمل شعار: " 9 شهور ... لا كحول/لا تبغ " ، لحفز النساء الحوامل على معالجة موضوع التبغ والكحول؛ |
El desafío consiste en lograr aumentar el acceso de las mujeres embarazadas a servicios integrales de prevención de la transmisión de la madre al niño, mediante una colaboración efectiva con los asociados, y en reforzar la integración de la salud reproductiva y el VIH en la elaboración de programas y la prestación de servicios. | UN | ويتمثّل التحدي في زيادة فرص حصول النساء الحوامل على الخدمات الشاملة في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من خلال التعاون الفعّال مع الشركاء، وتعزيز دمج الصحة الإنجابية والفيروس في البرمجة وتقديم الخدمات. |
419. Un objetivo del proyecto de educación e información del Ministerio de Salud es desalentar el matrimonio entre parientes cercanos; en otro proyecto se procura alentar a las mujeres embarazadas a utilizar más los procedimientos de diagnóstico inútero; y un tercer objetivo es alentar a las madres a utilizar en mayor medida los servicios de atención de la madre y el niño dispersos en todo el país. | UN | 419- إن أحد أهداف مشروع التعليم والإعلام لوزارة الصحة هو عدم تشجيع الزواج بين الأقارب الحميمين. وهدف آخر هو محاولة تشجيع النساء الحوامل على زيادة اللجوء إلى إجراءات التشخيص في الرحم؛ وهدف ثالث هو تشجيع الأمهات إلى زيادة اللجوء إلى خدمات رعاية الطفل والأم التي تقدم في جميع أنحاء البلد. |
14. El Comité expresa su preocupación por la prohibición del aborto, que obliga a las mujeres embarazadas a buscar servicios de aborto clandestinos y peligrosos. | UN | 14- ويساور اللجنة قلق حيال مسألة حظر الإجهاض، مما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة. |
261. De conformidad con los datos estadísticos, la tasa de visita de las mujeres embarazadas a los centros de asesoramiento sobre el embarazo es, en promedio, satisfactoria. | UN | 261- وفقا للبيانات الإحصائية، يعتبر معدل حضور النساء الحوامل إلى مراكز الاستشارة في مرحلة ما قبل الولادة، مرضيا في المتوسط. |
14) El Comité expresa su preocupación por la prohibición del aborto, que obliga a las mujeres embarazadas a buscar servicios de aborto clandestinos y peligrosos. | UN | (14) ويساور اللجنة قلق حيال مسألة حظر الإجهاض، مما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية ومضرة. |
20. El Comité expresa su preocupación por la criminalización del aborto cuando este es consecuencia de una violación o incesto, lo cual que obliga a las mujeres embarazadas a buscar servicios de abortos clandestinos que ponen en peligro sus vidas y su salud. | UN | 20- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تجريم الإجهاض متى نتج عن فعل اغتصاب أو سفاح محارم، وهو ما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحتهن للخطر. |
20) El Comité expresa su preocupación por la criminalización del aborto cuando este es consecuencia de una violación o incesto, lo cual que obliga a las mujeres embarazadas a buscar servicios de abortos clandestinos que ponen en peligro sus vidas y su salud. | UN | (20) وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تجريم الإجهاض متى نتج عن فعل اغتصاب أو سفاح محارم، وهو ما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحتهن للخطر. |
Acceso de las mujeres embarazadas a personal capacitado (apartado g) del párrafo 50 de las directrices) | UN | الفقرة 50 (ز) من المبادئ التوجيهية: نسبة حصول الحوامل على رعاية من موظفي الصحة المدربين |
" 4. Reconoce asimismo el derecho de las mujeres embarazadas a recibir el mismo tipo de atención y protección en circunstancias análogas; " | UN | " ٤ - تسلم أيضا بحق اﻷمهات الحوامل في الحصول على الرعاية والحماية ذاتهما في ظل الظروف المماثلة؛ " |
En el Código de Leyes Laborales de la Federación de Rusia se establece el derecho de las mujeres embarazadas a acudir a reconocimientos médicos durante sus horas de trabajo, conservando el salario. | UN | وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها. |